|
CHAPTER X.
ON THE IMPERFECTION OF THE
GEOLOGICAL RECORD. |
Capítulo X.
De la Imperfección de los registros
geológicos. |
|
On the absence of intermediate varieties at
the present day -- On the nature of extinct
intermediate varieties; on their number --
On the lapse of time, as inferred from the
rate of denudation and of deposition number
-- On the lapse of time as estimated by
years -- On the poorness of our
palaeontological collections -- On the
intermittence of geological formations -- On
the denudation of granitic areas -- On the
absence of intermediate varieties in any one
formation -- On the sudden appearance of
groups of species -- On their sudden
appearance in the lowest known fossiliferous
strata -- Antiquity of the habitable earth. |
Ausencia actual de variedades intermedias.
-Naturaleza de las variedades intermedias
extinguidas: su número. -Tiempo
transcurrido, según se infiere de la
velocidad de denudación y de depósito.
-Tiempo transcurrido, evaluado en años.
-Pobreza de nuestras colecciones
paleontológicas. -Intermitencia de las
formaciones geológicas. -Denudación de las
áreas graníticas. -Ausencia de variedades
intermedias en una formación. -Aparición
súbita de grupos de especies. -Su aparición
súbita en los estratos fosilíferos inferiores
conocidos. -Antigüedad de la tierra
habitable. |
|
In the sixth chapter I enumerated the chief
objections which might be justly urged
against the views maintained in this volume.
Most of them have now been discussed. One,
namely, the distinctness of specific forms
and their not being blended together by
innumerable transitional links, is a very
obvious difficulty. I assigned reasons why
such links do not commonly occur at the
present day under the circumstances
apparently most favourable for their
presence, namely, on an extensive and
continuous area with graduated physical
conditions. I endeavoured to show, that the
life of each species depends in a more
important manner on the presence of other
already defined organic forms, than on
climate, and, therefore, that the really
governing conditions of life do not graduate
away quite insensibly like heat or moisture.
I endeavoured, also, to show that
intermediate varieties, from existing in
lesser numbers than the forms which they
connect, will generally be beaten out and
exterminated during the course of further
modification and improvement. The main
cause, however, of innumerable
intermediate links not now occurring
everywhere throughout nature depends, on
the very process of natural selection,
through which new varieties continually
take the places of and supplant their
parent-forms. But just in proportion as this
process of extermination has acted on an
enormous scale, so must the number of
intermediate varieties, which have formerly
existed, be truly enormous. Why then is not
every geological formation and every
stratum full of such intermediate links?
Geology assuredly does not reveal any such
finely graduated organic chain; and this,
perhaps, is the most obvious and serious
objection which can be urged against my
theory. The explanation lies, as I believe, in
the extreme imperfection of the geological
record. |
En el capítulo sexto he enumerado las
objeciones principales que se podían
presentar razonablemente en contra de las
opiniones sostenidas en este libro. La mayor
parte de ellas han sido ya discutidas. Una, la
distinción clara de las formas específicas y el
no estar ligadas entre sí por innumerables
formas de transición, es una dificultad
evidentísima. He expuesto razones por las
cuales estas formas de tránsito no se
presentan, por lo común, actualmente, aun
en las circunstancias al parecer las más
favorables para su presencia, o sea, en un
territorio extenso y continuo, con
condiciones físicas que varíen gradualmente
de unos lugares a otros. Me esforcé en
demostrar que la vida de cada especie
depende más de la presencia de otras
formas orgánicas ya definidas que del clima,
y por consiguiente, que las condiciones de
vida reinantes no pasan en realidad tan
insensiblemente por gradaciones como el
calor y la humedad. Me esforcé también en
demostrar que las variaciones intermedias,
por estar representadas por número menor
de individuos que las formas que enlazan,
serán generalmente derrotadas y
exterminadas en el trascurso de ulteriores
modificaciones y perfeccionamientos. Sin
embargo, la causa principal de que no se
presenten por todas partes en la naturaleza
innumerables formas intermedias, depende
del proceso mismo de selección natural,
mediante el cual variedades nuevas ocupan
continuamente los puestos de sus formas
madres, a las que suplantan. Pero el número
de variedades intermedias que han existido
en otro tiempo tiene que ser
verdaderamente enorme, en proporción,
precisamente, a la enorme escala en que ha
obrado el proceso de exterminio. ¿Por qué,
pues, cada formación geológica y cada
estrato no están repletos de estos eslabones
intermedios? La Geología, ciertamente, no
revela la existencia de tal serie orgánica
delicadamente gradual, y es ésta, quizá, la
objeción más grave y clara que puede
presentarse en contra de mi teoría. La
explicación está, a mi parecer, en la
extrema imperfección de los registros
geológicos. |
|
In the first place, it should always be borne
in mind what sort of intermediate forms
must, on the theory, have formerly existed.
I have found it difficult, when looking at any
two species, to avoid picturing to myself
forms DIRECTLY intermediate between them.
But this is a wholly false view; we should
always look for forms intermediate between
each species and a common but unknown
progenitor; and the progenitor will generally
have differed in some respects from all its
modified descendants. To give a simple
illustration: the fantail and pouter pigeons
are both descended from the rock-pigeon; if
we possessed all the intermediate varieties
which have ever existed, we should have an
extremely close series between both and
the rock-pigeon; but we should have no
varieties directly intermediate between the
fantail and pouter; none, for instance,
combining a tail somewhat expanded with a
crop somewhat enlarged, the characteristic
features of these two breeds. These two
breeds, moreover, have become so much
modified, that, if we had no historical or
indirect evidence regarding their origin, it
would not have been possible to have
determined from a mere comparison of their
structure with that of the rock-pigeon, C.
livia, whether they had descended from this
species or from some other allied species,
such as C. oenas. |
En primer lugar, habría que tener siempre
presente qué clase de formas intermedias
tienen que haber existido en otro tiempo,
según mi teoría. Considerando dos especies
cualesquiera, he encontrado difícil evitar el
imaginarse formas directamente intermedias
entre ellas; pero ésta es una opinión
errónea; hemos de buscar siempre formas
intermedias entre cada una de las especies
y un antepasado común y desconocido, y
este antepasado, por lo general, habrá
diferido en algunos conceptos de todos sus
descendientes modificados. Demos un
ejemplo sencillo: la paloma colipavo y la
buchona descienden ambas de la paloma
silvestre; si poseyésemos todas las
variedades intermedias que han existido en
todo tiempo, tendríamos dos series
sumamente completas entre ambas y la
paloma silvestre; pero no tendríamos
variedades directamente intermedias entre
la colipavo y la buchona; ninguna, por
ejemplo, que reuniese una cola algo
extendida con un buche algo dilatado, que
son los rasgos característicos de estas dos
razas. Estas dos razas, sin embargo, han
llegado a modificarse tanto, que, si no
tuviésemos ninguna prueba histórica o
directa sobre su origen, no hubiera sido
posible el haber determinado, por la simple
comparación de su conformación con la de la
paloma silvestre, C. livia, si habían
descendido de esta especie o de alguna otra
forma próxima, tal como C. aenas. |
|
So with natural species, if we look to forms
very distinct, for instance to the horse and
tapir, we have no reason to suppose that
links directly intermediate between them
ever existed, but between each and an
unknown common parent. The common
parent will have had in its whole
organisation much general resemblance to
the tapir and to the horse; but in some
points of structure may have differed
considerably from both, even perhaps more
than they differ from each other. Hence, in
all such cases, we should be unable to
recognise the parent-form of any two or
more species, even if we closely compared
the structure of the parent with that of its
modified descendants, unless at the same
time we had a nearly perfect chain of the
intermediate links. |
Lo mismo ocurre con las especies naturales;
si consideramos formas muy distintas, por
ejemplo, el caballo y el tapir, no tenemos
motivo para suponer que alguna vez
existieron formas directamente intermedias
entre ambas, sino entre cada una de ellas y
un antepasado común desconocido. El
progenitor común habrá tenido en toda su
organización una gran semejanza general
con el tapir y el caballo, pero en algunos
puntos de conformación puede haber
diferido considerablemente de ambos, hasta
quizá más de lo que ellos difieren entre sí.
Por consiguiente, en todos estos casos
seríamos incapaces de reconocer la forma
madre de dos o más especies, aun cuando
comparásemos la estructura de ella con las
de sus descendientes modificados, a menos
que, al mismo tiempo, tuviésemos una
cadena casi completa de eslabones
intermedios. |
|
It is just possible, by the theory, that one of
two living forms might have descended from
the other; for instance, a horse from a
tapir; and in this case DIRECT intermediate
links will have existed between them. But
such a case would imply that one form had
remained for a very long period unaltered,
whilst its descendants had undergone a vast
amount of change; and the principle of
competition between organism and
organism, between child and parent, will
render this a very rare event; for in all cases
the new and improved forms of life tend to
supplant the old and unimproved forms. |
Apenas es posible, según mi teoría, el que de
dos especies vivientes pueda una haber
descendido de la otra -por ejemplo, un
caballo de un tapir-, y, en este caso, habrán
existido eslabones directamente
intermedios entre ellas. Pero este caso
supondría que una forma había permanecido
sin modificación durante un período,
mientras que sus descendientes habían
experimentado un cambio considerable, y el
principio de la competencia entre organismo
y organismo, entre hijo y padre, hará que
esto sea un acontecimiento rarísimo; pues,
en todos los casos, las formas de vida
nuevas y perfeccionadas tienden a suplantar
las no perfeccionadas y viejas. |
|
By the theory of natural selection all living
species have been connected with the
parent-species of each genus, by differences
not greater than we see between the natural
and domestic varieties of the same species
at the present day; and these
parent-species, now generally extinct, have
in their turn been similarly connected with
more ancient forms; and so on backwards,
always converging to the common ancestor
of each great class. So that the number of
intermediate and transitional links, between
all living and extinct species, must have
been inconceivably great. But assuredly, if
this theory be true, such have lived upon the
earth. |
Según la teoría de la selección natural, todas
las especies vivientes han estado enlazadas
con la especie madre de cada género,
mediante diferencias no mayores que las que
vemos hoy día entre las variedades
naturales y domésticas de la misma especie;
y estas especies madres, por lo general
extinguidas actualmente, han estado a su
vez igualmente enlazadas con formas más
antiguas y así retrocediendo, convergiendo
siempre en el antepasado común de cada
una de las grandes clases. De este modo, el
número de eslabones intermediarios y de
transición entre todas las especies vivientes
y extinguidas tiene que haber sido
inconcebiblemente grande; pero, si esta
teoría es verdadera, seguramente han vivido
sobre la tierra. |
|
ON THE LAPSE OF TIME, AS INFERRED
FROM THE RATE OF DEPOSITION AND
EXTENT OF DENUDATION. |
Tiempo transcurrido, según se deduce de
la velocidad de depósito y de la extensión
de la denudación. |
|
Independently of our not finding fossil
remains of such infinitely numerous
connecting links, it may be objected that
time cannot have sufficed for so great an
amount of organic change, all changes
having been effected slowly. It is hardly
possible for me to recall to the reader who
is not a practical geologist, the facts leading
the mind feebly to comprehend the lapse of
time. He who can read Sir Charles Lyell's
grand work on the Principles of Geology,
which the future historian will recognise as
having produced a revolution in natural
science, and yet does not admit how vast
have been the past periods of time, may at
once close this volume. Not that it suffices
to study the Principles of Geology, or to read
special treatises by different observers on
separate formations, and to mark how each
author attempts to give an inadequate idea
of the duration of each formation, or even
of each stratum. We can best gain some idea
of past time by knowing the agencies at
work; and learning how deeply the surface of
the land has been denuded, and how much
sediment has been deposited. As Lyell has
well remarked, the extent and thickness of
our sedimentary formations are the result
and the measure of the denudation which
the earth's crust has elsewhere undergone.
Therefore a man should examine for himself
the great piles of superimposed strata, and
watch the rivulets bringing down mud, and
the waves wearing away the sea-cliffs, in
order to comprehend something about the
duration of past time, the monuments of
which we see all around us. |
Independientemente de que no encontramos
restos fósiles de estas formas de unión
infinitamente numerosas, puede hacerse la
objeción de que el tiempo no debe haber
sido suficiente para un cambio orgánico tan
grande si todas las variaciones se han
efectuado lentamente. Apenas me es
posible recordar al lector que no sea un
geólogo práctico los hechos que conducen a
hacerse una débil idea del tiempo
transcurrido. El que sea capaz de leer la
gran obra de sir Carlos Lyell sobre los -que
los historiadores futuros reconocerán que ha
producido una revolución en las ciencias
naturales- y, con todo, no admita la enorme
duración de los períodos pasados de tiempo,
puede cerrar inmediatamente el presente
libro. No quiere esto decir que sea
suficiente estudiar los Principios de
Geología, o leer tratados especiales de
diferentes observadores acerca de distintas
formaciones, y notar cómo cada autor
intenta dar una idea insuficiente de la
duración de cada formación y aun de cada
estrato. Podemos conseguir mejor formarnos
alguna idea del tiempo pasado conociendo
los agentes que han trabajado y dándonos
cuenta de lo profundamente que ha sido
denudada la superficie de la tierra y de la
cantidad de sedimentos que han sido
depositados. Como Lyell ha hecho muy bien
observar, la extensión y grueso de las
formaciones sedimentarlas son el resultado
y la medida de la denudación que ha
experimentado la corteza terrestre. Por
consiguiente, tendría uno que examinar por
si mismo los enormes cúmulos de estratos
superpuestos y observar los arroyuelos que
van arrastrando barro y las olas desgastando
los acantilados, para comprender algo
acerca de la duración del tiempo pasado,
cuyos monumentos vemos por todas partes a
nuestro alrededor. |
|
It is good to wander along the coast, when
formed of moderately hard rocks, and mark
the process of degradation. The tides in
most cases reach the cliffs only for a short
time twice a day, and the waves eat into
them only when they are charged with sand
or pebbles; for there is good evidence that
pure water effects nothing in wearing away
rock. At last the base of the cliff is
undermined, huge fragments fall down, and
these remaining fixed, have to be worn
away atom by atom, until after being
reduced in size they can be rolled about by
the waves, and then they are more quickly
ground into pebbles, sand, or mud. But how
often do we see along the bases of
retreating cliffs rounded boulders, all thickly
clothed by marine productions, showing how
little they are abraded and how seldom they
are rolled about! Moreover, if we follow for
a few miles any line of rocky cliff, which is
undergoing degradation, we find that it is
only here and there, along a short length or
round a promontory, that the cliffs are at
the present time suffering. The appearance
of the surface and the vegetation show that
elsewhere years have elapsed since the
waters washed their base. |
Es excelente recorrer una costa que esté
formada de rocas algo duras y notar el
proceso de destrucción. En la mayor parte de
los casos, las mareas llegan a los acantilados
dos veces al día y sólo durante un corto
tiempo, y las olas no las desgastan mas que
cuando van cargadas de arena o de
guijarros, pues está probado que el agua
pura no influye nada en el desgaste de
rocas. Al fin, la base del acantilado queda
minada, caen enormes trozos, y éstos,
permaneciendo fijos, han de ser
desgastados, partícula a partícula, hasta
que, reducido su tamaño, pueden ser
llevados de acá para allá por las olas, y
entonces son convertidos rápidamente en
cascajo, arena o barro. Pero ¡qué frecuente
es ver, a lo largo de las bases de los
acantilados que se retiran, peñascos
redondeados, todos cubiertos por una
gruesa capa de producciones marinas, que
demuestran lo poco que son desgastados y
lo raro que es el que sean arrastrados! Es
más: si seguimos unas cuantas millas una
línea de acantilado rocoso que esté
experimentando erosión, encontramos que
sólo en algún que otro sitio, a lo largo de
alguna pequeña extensión o alrededor de un
promontorio, están los acantilados
sufriéndola actualmente. El aspecto de la
superficie y de la vegetación muestra que en
cualquiera de las demás partes han pasado
años desde que las aguas bañaron su base.
|
|
We have, however, recently learned from
the observations of Ramsay, in the van of
many excellent observers--of Jukes, Geikie,
Croll and others, that subaerial degradation
is a much more important agency than
coast-action, or the power of the waves. The
whole surface of the land is exposed to the
chemical action of the air and of the
rainwater, with its dissolved carbonic acid,
and in colder countries to frost; the
disintegrated matter is carried down even
gentle slopes during heavy rain, and to a
greater extent than might be supposed,
especially in arid districts, by the wind; it is
then transported by the streams and rivers,
which, when rapid deepen their channels,
and triturate the fragments. On a rainy day,
even in a gently undulating country, we see
the effects of subaerial degradation in the
muddy rills which flow down every slope.
Messrs. Ramsay and Whitaker have shown,
and the observation is a most striking one,
that the great lines of escarpment in the
Wealden district and those ranging across
England, which formerly were looked at as
ancient sea-coasts, cannot have been thus
formed, for each line is composed of one and
the same formation, while our sea-cliffs are
everywhere formed by the intersection of
various formations. This being the case, we
are compelled to admit that the
escarpments owe their origin in chief part to
the rocks of which they are composed,
having resisted subaerial denudation better
than the surrounding surface; this surface
consequently has been gradually lowered,
with the lines of harder rock left projecting.
Nothing impresses the mind with the vast
duration of time, according to our ideas of
time, more forcibly than the conviction thus
gained that subaerial agencies, which
apparently have so little power, and which
seem to work so slowly, have produced great
results. |
Sin embargo, recientemente, las
observaciones de Ramsay, a la cabeza de
muchos excelentes observadores -de Jukes,
Geikie, Croll y otros-, nos han enseñado que
la erosión atmosférica es un agente mucho
más importante que la acción costera, o sea
la acción de las olas. Toda la superficie de
la tierra está expuesta a la acción química
del aire y del agua de lluvia, con su ácido
carbónico disuelto, y, en los países fríos, a
las heladas; la materia desagregada es
arrastrada, aun por los declives suaves,
durante las lluvias fuertes y, más de lo que
podría suponerse, por el viento,
especialmente en los países áridos; entonces
es transportada por las corrientes y ríos,
que, cuando son rápidos, ahondan sus cauces
y trituran los fragmentos. En un día de lluvia
vemos, aun en una comarca ligeramente
ondulada, los efectos de la erosión
atmosférica en los arroyuelos fangosos que
bajan por todas las cuestas. Míster Ramsay y
míster Whitaker han demostrado -y la
observación es notabilísima- que las grandes
líneas de escarpas del distrito weáldico y las
que se extienden a través de Inglaterra, que
en otro tiempo fueron consideradas como
antiguas costas, no pueden haberse
formado, de este modo, pues cada línea está
constituida por una sola formación, mientras
que nuestros acantilados marinos, en todas
partes, están formados por la intersección
de diferentes formaciones. Siendo esto así,
nos vemos forzados a admitir que las líneas
de escarpas deben su origen, en gran parte,
a que las rocas de que están compuestas han
resistido la denudación atmosférica mejor
que las superficies vecinas; estas superficies,
por consiguiente, han sido gradualmente
rebajadas, quedando salientes las líneas de
roca más dura. Nada produce en la
imaginación una impresión más enérgica de
la inmensa duración del tiempo -según
nuestras ideas de tiempo- como la
convicción, de este modo conseguida, de que
han producido grandes resultados los
agentes atmosféricos, que aparentemente
tienen tan poca fuerza y que parecen
trabajar con tanta lentitud. |
|
When thus impressed with the slow rate at
which the land is worn away through
subaerial and littoral action, it is good, in
order to appreciate the past duration of
time, to consider, on the one hand, the
masses of rock which have been removed
over many extensive areas, and on the other
hand the thickness of our sedimentary
formations. I remember having been much
struck when viewing volcanic islands, which
have been worn by the waves and pared all
round into perpendicular cliffs of one or two
thousand feet in height; for the gentle slope
of the lava-streams, due to their formerly
liquid state, showed at a glance how far the
hard, rocky beds had once extended into
the open ocean. The same story is told still
more plainly by faults--those great cracks
along which the strata have been upheaved
on one side, or thrown down on the other,
to the height or depth of thousands of feet;
for since the crust cracked, and it makes no
great difference whether the upheaval was
sudden, or, as most geologists now believe,
was slow and effected by many starts, the
surface of the land has been so completely
planed down that no trace of these vast
dislocations is externally visible. The Craven
fault, for instance, extends for upward of
thirty miles, and along this line the vertical
displacement of the strata varies from 600 to
3,000 feet. Professor Ramsay has published
an account of a downthrow in Anglesea of
2,300 feet; and he informs me that he fully
believes that there is one in Merionethshire
of 12,000 feet; yet in these cases there is
nothing on the surface of the land to show
such prodigious movements; the pile of rocks
on either side of the crack having been
smoothly swept away. |
Una vez impuestos así de la lentitud con que
la tierra es desgastada por la acción
atmosférica y litoral, es conveniente, a fin
de apreciar la duración del tiempo pasado,
considerar, de una parte, las masas de rocas
que han sido eliminadas de muchos
territorios extensos, y, de otra parte, el
grosor de nuestras formaciones
sedimentarias. Recuerdo que quedé
impresionadísimo cuando vi islas volcánicas
que habían sido desgastadas por las olas y
recortadas todo alrededor, formando
acantilados perpendiculares de 1.000 a
2.000 pies de altura, pues la suave pendiente
de las corrientes de lava, debida a su primer
estado líquido, indicaba al instante hasta
dónde se había avanzado en otro tiempo en
el mar las capas duras rocosas. La misma
historia nos refieren, aún más claramente,
las fallas, estas grandes hendeduras a lo
largo de las cuales los estratos se han
levantado en un lado o hundido en el otro
hasta una altura o profundidad de miles de
pies; pues desde que la corteza se rompió -y
no hay gran diferencia, bien fuese el
levantamiento brusco, bien fuese lento y
efectuado por muchos movimientos
pequeños, como lo creen hoy la mayor parte
de los geólogos- la superficie de la tierra ha
sido nivelada tan por completo, que
exteriormente no es visible indicio alguno
de estas grandes dislocaciones. La falla de
Craven, por ejemplo, se extiende a más de
treinta millas, y a lo largo de esta línea el
movimiento vertical de los estrados varía de
600 a 3.000 pies. El profesor Ramsay ha
publicado un estudio de un hundimiento en
Anglesea de 2.300 pies, y me informa que
está convencido de que existe otro en
Merionethshire de 12.000 pies, y, sin
embargo, en estos casos nada hay en la
superficie de la tierra que indique tan
prodigiosos movimientos; pues el cúmulo de
rocas ha sido arrastrado hasta quedar por
igual a ambos lados de la falla. |
On the other hand, in all parts of the world
the piles of sedimentary strata are of
wonderful thickness. In the Cordillera, I
estimated one mass of conglomerate at ten
thousand feet; and although conglomerates
have probably been accumulated at a
quicker rate than finer sediments, yet from
being formed of worn and rounded pebbles,
each of which bears the stamp of time, they
are good to show how slowly the mass must
have been heaped together. Professor
Ramsay has given me the maximum
thickness, from actual measurement in most
cases, of the successive formations in
DIFFERENT parts of Great Britain; and this
is the result:
Feet Palaeozoic strata (not including
igneous beds)..57,154
Secondary
strata................................13,190
Tertiary
strata..................................2,240 |
Por otro lado, en todas las partes del mundo
las masas de estratos sedimentarios tienen
un grosor asombroso. En la cordillera de los
Andes he calculado en 10.000 pies una masa
de conglomerados, y aun cuando es
probable que los conglomerados se hayan
acumulado más de prisa que los sedimentos
finos, sin embargo, como están formados de
guijarros pulimentados y redondeados, cada
uno de los cuales lleva el sello del tiempo,
sirven para mostrar con qué lentitud tuvo la
masa que acumularse. El profesor Ramsay
me ha indicado el máximo grosor -según
medidas positivas en la mayor parte de los
casos- de las sucesivas formaciones en
diferentes partes de la Gran Bretaña, y el
resultado es el siguiente:
Estratos paleozoicos (sin incluir las capas
ígneas) 57.154 pies.
Estratos secundarios
13.190
Estratos terciarios 2.240 |
|
--making altogether 72,584 feet; that is, very
nearly thirteen and three-quarters British
miles. Some of these formations, which are
represented in England by thin beds, are
thousands of feet in thickness on the
Continent. Moreover, between each
successive formation we have, in the
opinion of most geologists, blank periods of
enormous length. So that the lofty pile of
sedimentary rocks in Britain gives but an
inadequate idea of the time which has
elapsed during their accumulation. The
consideration of these various facts
impresses the mind almost in the same
manner as does the vain endeavour to
grapple with the idea of eternity. |
que hacen, en junto, 72.584 pies, esto es,
casi trece millas inglesas y tres cuartos.
Algunas de estas formaciones, que están
representadas en Inglaterra por capas
delgadas, tienen en el Continente miles de
pies de grueso. Es más, entre cada una de las
formaciones sucesivas tenemos, según la
opinión de la mayor parte de los geólogos,
períodos de enorme extensión en blanco; de
modo que el altísimo cúmulo de rocas
sedimentarias en Inglaterra nos da una idea
incompleta del tiempo transcurrido durante
su acumulación. La consideración de estos
diferentes hechos produce en la mente casi
la misma impresión que el vano esfuerzo por
alcanzar la idea de la eternidad. |
|
Nevertheless this impression is partly false.
Mr. Croll, in an interesting paper, remarks
that we do not err " in forming too great a
conception of the length of geological
periods, " but in estimating them by years.
When geologists look at large and
complicated phenomena, and then at the
figures representing several million years,
the two produce a totally different effect
on the mind, and the figures are at once
pronounced too small. In regard to subaerial
denudation, Mr. Croll shows, by calculating
the known amount of sediment annually
brought down by certain rivers, relatively to
their areas of drainage, that 1,000 feet of
solid rock, as it became gradually
disintegrated, would thus be removed from
the mean level of the whole area in the
course of six million years. This seems an
astonishing result, and some considerations
lead to the suspicion that it may be too
large, but if halved or quartered it is still
very surprising. Few of us, however, know
what a million really means: Mr. Croll gives
the following illustration: Take a narrow
strip of paper, eighty-three feet four inches
in length, and stretch it along the wall of a
large hall; then mark off at one end the
tenth of an inch. This tenth of an inch will
represent one hundred years, and the entire
strip a million years. But let it be borne in
mind, in relation to the subject of this work,
what a hundred years implies, represented
as it is by a measure utterly insignificant in a
hall of the above dimensions. Several
eminent breeders, during a single lifetime,
have so largely modified some of the higher
animals, which propagate their kind much
more slowly than most of the lower animals,
that they have formed what well deserves
to be called a new sub-breed. Few men
have attended with due care to any one
strain for more than half a century, so that
a hundred years represents the work of two
breeders in succession. It is not to be
supposed that species in a state of nature
ever change so quickly as domestic animals
under the guidance of methodical selection.
The comparison would be in every way
fairer with the effects which follow from
unconscious selection, that is, the
preservation of the most useful or beautiful
animals, with no intention of modifying the
breed; but by this process of unconscious
selection, various breeds have been sensibly
changed in the course of two or three
centuries. |
Sin embargo, esta impresión es, en parte,
falsa. Míster Croll, en un interesante
trabajo, hace observar que no nos
equivocamos «al formar una concepción
demasiado grande de la duración de los
períodos geológicos», sino al evaluarlos por
años. Cuando los geólogos consideran
fenómenos largos y complicados, y luego
consideran cifras que representan varios
millones de años, las dos cosas producen un
efecto completamente diferente, e
inmediatamente las cifras son declaradas
demasiado pequeñas. Por lo que se refiere a
la denudación atmosférica, míster Croll
demuestra -calculando la cantidad conocida
de sedimentos acarreados anualmente por
los ríos, en relación con sus cuencas- que,
de la altura media de todo el territorio,
serían quitados de este modo, a medida que
fuesen gradualmente destruídos, mil pies de
roca sólida en el trascurso de seis millones
de años. Esto parece un resultado
asombroso, y algunas consideraciones llevan
a la sospecha que puede ser demasiado
grande; pero, aun reducido a la mitad, o a
la cuarta parte, es todavía muy
sorprendente. Pocos de nosotros, sin
embargo, sabemos lo que realmente
significa un millón; míster Croll da el
siguiente ejemplo: tómese una tira estrecha
de papel de 83 pies y 4 pulgadas de largo, y
extiéndasela a lo largo de la pared de una
gran sala; señálese entonces en un extremo
la décima parte de una pulgada; esta décima
de pulgada representará un siglo, y la tira
entera un millón de años. Pero, en relación
con el asunto de esta obra, téngase presente
lo que quiere decir un siglo, representado,
como lo está, por una medida
completamente insignificante, en una sala
de las dimensiones dichas. Varios eminentes
criadores, en el transcurso de su sola vida,
han modificado tanto algunos animales
superiores -que propagan su especie mucho
más lentamente que la mayor parte de los
inferiores-, que han formado lo que merece
llamarse una nueva subraza. Pocos hombres
se han ocupado, con el cuidado debido, de
ninguna casta durante más de medio siglo;
de modo que cien años representa el trabajo
de dos criadores sucesivos. No hay que
suponer que las especies en estado natural
cambian siempre tan rápidamente como los
animales domésticos bajo la dirección de la
selección metódica. Sería por todos
conceptos mejor la comparación con los
efectos que resultan de la selección
inconsciente, esto es, de la conservación de
los animales más útiles y hermosos, sin
intención alguna de modificar la raza; y por este proceso de selección inconsciente se han
modificado sensiblemente diferentes razas en el transcurso de dos o tres
siglos.
|
|
Species, however, probably change much
more slowly, and within the same country
only a few change at the same time. This
slowness follows from all the inhabitants of
the same country being already so well
adapted to each other, that new places in
the polity of nature do not occur until after
long intervals, due to the occurrence of
physical changes of some kind, or through
the immigration of new forms. Moreover,
variations or individual differences of the
right nature, by which some of the
inhabitants might be better fitted to their
new places under the altered circumstance,
would not always occur at once.
Unfortunately we have no means of
determining, according to the standard of
years, how long a period it takes to modify a
species; but to the subject of time we must
return. |
Las especies, sin embargo, cambian
probablemente con mayor lentitud, y en un
mismo país sólo un corto número cambian al
mismo tiempo. La lentitud es consecuencia
de que todos los habitantes del mismo país
están ya tan bien adaptados entre sí, que en
la economía de la naturaleza no se
presentan, sino con largos intervalos, nuevos
puestos debidos a cambios físicos de alguna
clase o a la inmigración de formas nuevas.
Es más: variaciones o diferencias individuales
de naturaleza conveniente, mediante las
que algunos de los habitantes pudiesen estar
mejor adaptados a sus nuevos puestos en las
circunstancias modificadas, no siempre
tienen que aparecer simultáneamente. Por
desgracia, no tenemos medio alguno de
determinar, midiéndolo por años, el tiempo
requerido para modificarse una especie;
pero sobre esta cuestión del tiempo hemos
de insistir. |
|
ON THE POORNESS OF
PALAEONTOLOGICAL COLLECTIONS. |
Pobreza de las colecciones
paleontológicas. |
|
Now let us turn to our richest museums, and
what a paltry display we behold! That our
collections are imperfect is admitted by
every one. The remark of that admirable
palaeontologist, Edward Forbes, should
never be forgotten, namely, that very many
fossil species are known and named from
single and often broken specimens, or from a
few specimens collected on some one spot.
Only a small portion of the surface of the
earth has been geologically explored, and
no part with sufficient care, as the
important discoveries made every year in
Europe prove. No organism wholly soft can
be preserved. Shells and bones decay and
disappear when left on the bottom of the
sea, where sediment is not accumulating.
We probably take a quite erroneous view,
when we assume that sediment is being
deposited over nearly the whole bed of the
sea, at a rate sufficiently quick to embed
and preserve fossil remains. Throughout an
enormously large proportion of the ocean,
the bright blue tint of the water bespeaks its
purity. The many cases on record of a
formation conformably covered, after an
immense interval of time, by another and
later formation, without the underlying bed
having suffered in the interval any wear and
tear, seem explicable only on the view of
the bottom of the sea not rarely lying for
ages in an unaltered condition. The remains
which do become embedded, if in sand or
gravel, will, when the beds are upraised,
generally be dissolved by the percolation of
rain water charged with carbonic acid.
Some of the many kinds of animals which live
on the beach between high and low water
mark seem to be rarely preserved. For
instance, the several species of the
Chthamalinae (a sub-family of sessile
cirripedes) coat the rocks all over the world
in infinite numbers: they are all strictly
littoral, with the exception of a single
Mediterranean species, which inhabits deep
water and this has been found fossil in Sicily,
whereas not one other species has hitherto
been found in any tertiary formation: yet it
is known that the genus Chthamalus existed
during the Chalk period. Lastly, many great
deposits, requiring a vast length of time for
their accumulation, are entirely destitute of
organic remains, without our being able to
assign any reason: one of the most striking
instances is that of the Flysch formation,
which consists of shale and sandstone,
several thousand, occasionally even six
thousand feet in thickness, and extending for
at least 300 miles from Vienna to
Switzerland; and although this great mass |
Volvamos ahora la vista a nuestros más ricos
museos geológicos, y ¡qué triste espectáculo
contemplamos! Que nuestras colecciones
son incompletas, lo admite todo el mundo.
Nunca debiera olvidarse la observación del
admirable paleontólogo Edward Forbes, de
que muchísimas especies fósiles son
conocidas y clasificadas por ejemplares
únicos, y a veces rotos, o por un corto
número de ejemplares recogidos en un solo
sitio. Tan sólo una pequeña parte de la
superficie de la tierra ha sido explorada
geológicamente, y en ninguna con el cuidado
suficiente, como lo prueban los importantes
descubrimientos que cada año se hacen en
Europa. Ningún organismo blando por
completo puede conservarse. Las conchas y
huesos se descomponen y desaparecen
cuando quedan en el fondo del mar donde no
se estén acumulando sedimentos.
Probablemente estamos en una idea
completamente errónea cuando admitimos
que casi en todo el fondo del mar se están
depositando sedimentos con una velocidad
suficiente para enterrar y conservar restos
fósiles. En toda una parte enormemente
grande del océano, el claro color azul del
agua demuestra su pureza. Los muchos casos
registrados de una formación cubierta
concordantemente, después de un inmenso
espacio de tiempo, por otra formación
posterior, sin que la capa subyacente haya
sufrido en el intervalo ningún desgaste ni
dislocación, parecen sólo explicables
admitiendo que el fondo del mar no es raro
que permanezca en estado invariable
durante tiempos inmensos. Los restos que
son enterrados, si lo son en arena o cascajo,
cuando las capas hayan emergido, se
disolverán, generalmente, por la infiltración
del agua de lluvia, cargada de ácido
carbónico. Algunas de las muchas especies
de animales que viven en la costa, entre los
limites de la marea alta y la marea baja,
parece que rara vez son conservados. Por
ejemplo, las diferentes especies de
ctamalinos -subfamilia de cirrípedos sesiles-
cubren en número infinito las rocas en todo
el mundo: son todos estrictamente litorales,
excepto una sola especie mediterránea que
vive en aguas profundas, y ésta se halló fósil
en Sicilia, mientras que ninguna otra, hasta
hoy, ha sido hallada en ninguna formación
terciaria, y, sin embargo, se sabe que el
género Chthamalus existió durante el
período cretácico. Por último, algunos
depósitos grandes, que requieren un gran
espacio de tiempo para su acumulación,
están enteramente desprovistos de restos
orgánicos, sin que podamos señalar razón alguna. Uno de los ejemplos más notables es el Flysch,
que consiste en pizarras y areniscas de un grueso de varios miles de pies -a
veces hasta seis mil-, y que se extiende por lo menos en trescientas millas
de Viena a Suiza, y, aun cuando esta gran masa ha sido cuidadosamente
explorada, no se han encontrado fósiles, excepto algunos restos vegetales.
|
|
With respect to the terrestrial productions
which lived during the Secondary and
Palaeozoic periods, it is superfluous to state
that our evidence is fragmentary in an
extreme degree. For instance, until recently
not a land-shell was known belonging to
either of these vast periods, with the
exception of one species discovered by Sir C.
Lyell and Dr. Dawson in the carboniferous
strata of North America; but now land-shells
have been found in the lias. In regard to
mammiferous remains, a glance at the
historical table published in Lyell's Manual,
will bring home the truth, how accidental
and rare is their preservation, far better
than pages of detail. Nor is their rarity
surprising, when we remember how large a
proportion of the bones of tertiary mammals
have been discovered either in caves or in
lacustrine deposits; and that not a cave or
true lacustrine bed is known belonging to
the age of our secondary or palaeozoic
formations. |
Por lo que se refiere a las especies terrestres
que vivieron durante los períodos
secundarios y paleozoicos, es innecesario
afirmar que los testimonios que tenemos son
en extremo fragmentarios; por ejemplo:
hasta hace poco no se conocía ningún
molusco terrestre perteneciente a ninguno
de estos dos extensos períodos, excepto una
especie descubierta por sir C. Lyell y el
doctor Dawson en los estratos carboníferos
de América del Norte; pero ahora se han
encontrado conchas terrestres en el Iías. Por
lo que se refiere a los restos de mamíferos,
una ojeada a la tabla histórica publicada en
el Manual de Lyell nos convencerá, mucho
mejor que páginas enteras de detalles, de lo
accidental y rara que es su conservación.
Tampoco es sorprendente esta escasez, si
recordamos la gran cantidad de huesos de
mamíferos terciarios que han sido
descubiertos, ya en las cavernas, ya en los
depósitos lacustres, y que no se conoce ni
una caverna ni una verdadera capa lacustre
que pertenezca a la edad de nuestras
formaciones secundarias y paleozoicas. |
|
But the imperfection in the geological record
largely results from another and more
important cause than any of the foregoing;
namely, from the several formations being
separated from each other by wide intervals
of time. This doctrine has been emphatically
admitted by many geologists and
palaeontologists, who, like E. Forbes,
entirely disbelieve in the change of species.
When we see the formations tabulated in
written works, or when we follow them in
nature, it is difficult to avoid believing that
they are closely consecutive. But we know,
for instance, from Sir R. Murchison's great
work on Russia, what wide gaps there are in
that country between the superimposed
formations; so it is in North America, and in
many other parts of the world. The most
skilful geologist, if his attention had been
confined exclusively to these large
territories, would never have suspected that
during the periods which were blank and
barren in his own country, great piles of
sediment, charged with new and peculiar
forms of life, had elsewhere been
accumulated. And if, in every separate
territory, hardly any idea can be formed of
the length of time which has elapsed
between the consecutive formations, we
may infer that this could nowhere be
ascertained. The frequent and great changes
in the mineralogical composition of
consecutive formations, generally implying
great changes in the geography of the
surrounding lands, whence the sediment was
derived, accord with the belief of vast
intervals of time having elapsed between
each formation. |
Pero la imperfección en los registros
geológicos resulta, en gran parte, de otra
causa más importante que ninguna de las
precedentes, o sea de que las diferentes
formaciones están separadas unas de otras
por grandes intervalos de tiempo. Esta
doctrina ha sido categóricamente admitida
por muchos geólogos y paleontólogos, que,
como E. Forbes, no creen en modo alguno
en la transformación de las especies. Cuando
vemos las formaciones dispuestas en
cuadros en las obras escritas, o cuando las
seguimos en la naturaleza, es difícil evitar el
creer que son estrictamente consecutivas;
pero sabemos, por ejemplo, por la gran obra
de sir R. Murchison sobre Rusia, las inmensas
lagunas que hay en este país entre
formaciones superpuestas; lo mismo ocurre
en América del Norte y en otras muchas
partes del mundo. El más hábil geólogo, si
su atención hubiera estado limitada
exclusivamente a estos grandes territorios,
nunca hubiese sospechado que durante los
períodos que fueron estériles, y como no
escritos en su propio país, se habían
acumulado en otras partes grandes masas de
sedimentos cargados de formas orgánicas
nuevas y peculiares. Y si en cada territorio
separado apenas puede formarse una idea
del tiempo que ha transcurrido entre las
formaciones consecutivas, hemos de inferir
que éste no se pudo determinar en parte
alguna. Los grandes y frecuentes cambios en
la composición mineralógica de formaciones
consecutivas, como suponen generalmente
grandes cambios en la geografía de las
tierras que las rodean, de las cuales provenía
el sedimento, están de acuerdo con la idea
de que han transcurrido inmensos intervalos
de tiempo entre cada una de las
formaciones. |
|
We can, I think, see why the geological
formations of each region are almost
invariably intermittent; that is, have not
followed each other in close sequence.
Scarcely any fact struck me more when
examining many hundred miles of the South
American coasts, which have been upraised
several hundred feet within the recent
period, than the absence of any recent
deposits sufficiently extensive to last for
even a short geological period. Along the
whole west coast, which is inhabited by a
peculiar marine fauna, tertiary beds are so
poorly developed that no record of several
successive and peculiar marine faunas will
probably be preserved to a distant age. A
little reflection will explain why, along the
rising coast of the western side of South
America, no extensive formations with
recent or tertiary remains can anywhere be
found, though the supply of sediment must
for ages have been great, from the enormous
degradation of the coast rocks and from the
muddy streams entering the sea. The
explanation, no doubt, is that the littoral
and sub-littoral deposits are continually
worn away, as soon as they are brought up
by the slow and gradual rising of the land
within the grinding action of the
coast-waves. |
Podemos, creo yo, comprender por qué las
formaciones geológicas de cada región son
casi siempre intermitentes -esto es, que no
han seguido unas a otras-, formando una
serie interrumpida. Cuando estaba
explorando varios cientos de millas de las
costas de América del Sur, que se han
levantado varios centenares de pies en el
periodo moderno, casi ningún hecho me
llamó tanto la atención como la ausencia de
depósitos recientes lo bastante extensos
para conservarse siquiera durante un corto
período geológico. A lo largo de toda la
costa occidental, que está poblada por una
fauna marina particular, las capas terciarias
están tan pobremente desarrolladas, que
probablemente no se conservará en una edad
lejana testimonio alguno de las varias
faunas marinas especiales y sucesivas. Un
poco de reflexión nos explicará por qué a lo
largo de la naciente costa occidental de
América del Sur no pueden encontrarse en
parte alguna extensas formaciones con
restos modernos o terciarios, aun cuando la
cantidad de sedimentos debió haber sido
grande en tiempos pasados, a juzgar por la
enorme erosión de las rocas de la costa y
por las corrientes fangosas que llegan al
mar. La explicación es, sin duda, que los
depósitos litorales y sublitorales son
desgastados continuamente por la acción
demoledora de las olas costeras, tan pronto
como surgen por el levantamiento lento y
gradual de la tierra. |
|
We may, I think, conclude that sediment
must be accumulated in extremely thick,
solid, or extensive masses, in order to
withstand the incessant action of the waves,
when first upraised and during subsequent
oscillations of level, as well as the
subsequent subaerial degradation. Such
thick and extensive accumulations of
sediment may be formed in two ways; either
in profound depths of the sea, in which case
the bottom will not be inhabited by so many
and such varied forms of life as the more
shallow seas; and the mass when upraised
will give an imperfect record of the
organisms which existed in the
neighbourhood during the period of its
accumulation. Or sediment may be deposited
to any thickness and extent over a shallow
bottom, if it continue slowly to subside. In
this latter case, as long as the rate of
subsidence and supply of sediment nearly
balance each other, the sea will remain
shallow and favourable for many and varied
forms, and thus a rich fossiliferous
formation, thick enough, when upraised, to
resist a large amount of denudation, may be
formed. |
Podemos, a mi parecer, llegar a la
conclusión de que el sedimento tiene que
acumularse en masas muy gruesas, sólidas o
extensas, para que pueda resistir la acción
incesante de las olas en su primer
levantamiento y durante las sucesivas
oscilaciones de nivel, así como de la
subsiguiente erosión atmosférica. Estos
cúmulos gruesos y extensos de sedimentos
pueden formarse de dos modos: o bien en
las grandes profundidades del mar, en cuyo
caso el fondo no estará habitado por tantas
ni tan variadas formas orgánicas como los
mares poco profundos, y las masas, cuando
se levanten, darán un testimonio imperfecto
de los organismos que existieron en la
proximidad durante el período de su
acumulación; o bien el sedimento puede
depositarse, con cualquier grueso y
extensión, en un fondo poco profundo, si
éste continúa lentamente hundiéndose. En
este último caso, mientras la velocidad del
hundimiento y el acarreo de sedimento se
equilibren aproximadamente, el mar
permanecerá poco profundo y favorable para
muchas y variadas formas, y, de este modo,
puede constituirse una rica formación
fosilífera lo bastante gruesa para resistir,
cuando surja, una gran denudación. |
|
I am convinced that nearly all our ancient
formations, which are throughout the
greater part of their thickness RICH IN
FOSSILS, have thus been formed during
subsidence. Since publishing my views on
this subject in 1845, I have watched the
progress of geology, and have been
surprised to note how author after author, in
treating of this or that great formation, has
come to the conclusion that it was
accumulated during subsidence. I may add,
that the only ancient tertiary formation on
the west coast of South America, which has
been bulky enough to resist such
degradation as it has as yet suffered, but
which will hardly last to a distant geological
age, was deposited during a downward
oscillation of level, and thus gained
considerable thickness. |
Estoy convencido de que casi todas nuestras
formaciones antiguas, ricas en fósiles en la
mayor parte de su grueso, han sido formadas
de este modo durante un movimiento de
depresión. Desde que publiqué mis
opiniones sobre este asunto en 1845, he
seguido atentamente los progresos de la
Geología, y he quedado sorprendido al notar
cómo los autores, uno tras otro, al tratar de
esta o aquella gran formación, han llegado a
la conclusión de que se acumuló durante un
movimiento de depresión. Puedo añadir que
la única formación terciaria antigua en la
costa occidental de América, que ha sido lo
bastante grande para resistir la erosión que
hasta hoy ha sufrido, pero que difícilmente
subsistirá hasta una edad geológica remota,
se depositó durante un período de
hundimiento, y obtuvo de este modo grueso
considerable. |
|
All geological facts tell us plainly that each
area has undergone numerous slow
oscillations of level, and apparently these
oscillations have affected wide spaces.
Consequently, formations rich in fossils and
sufficiently thick and extensive to resist
subsequent degradation, will have been
formed over wide spaces during periods of
subsidence, but only where the supply of
sediment was sufficient to keep the sea
shallow and to embed and preserve the
remains before they had time to decay. On
the other hand, as long as the bed of the sea
remained stationary, THICK deposits cannot
have been accumulated in the shallow parts,
which are the most favourable to life. Still
less can this have happened during the
alternate periods of elevation; or, to speak
more accurately, the beds which were then
accumulated will generally have been
destroyed by being upraised and brought
within the limits of the coast-action. |
Todos los hechos geológicos nos dicen
claramente que cada región ha
experimentado numerosas oscilaciones
lentas de nivel, y evidentemente estas
oscilaciones han comprendido grandes
espacios. Por consiguiente, durante períodos
de hundimiento se habrán constituido
formaciones ricas en fósiles lo
suficientemente gruesas y extensas para
resistir la erosión subsiguiente, cubriendo
grandes espacios, aunque solamente allí
donde el acarreo de sedimentos fue
suficiente para hacer que el mar se
mantuviese poco profundo y para enterrar y
conservar los restos orgánicos antes de que
tuviesen tiempo de descomponerse. Por el
contrario, mientras el fondo del mar
permanece estacionario, no pueden haberse
acumulado depósitos de mucho grueso en
las partes poco profundas, que son las más
favorables para la vida. Menos todavía
puede haber ocurrido esto durante los
períodos alternantes de elevación, o, para
hablar con más exactitud, las capas que se
acumularon entonces habrán sido
generalmente destruidas al levantarse y
entrar en el dominio de la acción costera.
|
|
These remarks apply chiefly to littoral and
sublittoral deposits. In the case of an
extensive and shallow sea, such as that
within a large part of the Malay
Archipelago, where the depth varies from
thirty or forty to sixty fathoms, a widely
extended formation might be formed during
a period of elevation, and yet not suffer
excessively from denudation during its slow
upheaval; but the thickness of the formation
could not be great, for owing to the
elevatory movement it would be less than
the depth in which it was formed; nor would
the deposit be much consolidated, nor be
capped by overlying formations, so that it
would run a good chance of being worn away
by atmospheric degradation and by the
action of the sea during subsequent
oscillations of level. It has, however, been
suggested by Mr. Hopkins, that if one part of
the area, after rising and before being
denuded, subsided, the deposit formed
during the rising movement, though not
thick, might afterwards become protected
by fresh accumulations, and thus be
preserved for a long period. |
Estas observaciones se aplican
principalmente a los depósitos litorales y
sublitorales. En el caso de un mar extenso y
poco profundo, tal como el de una gran
parte del Archipiélago Malayo, donde la
profundidad oscila entre 30 ó 40 y 60 brazas,
podría constituirse una formación muy
extensa durante un período de elevación y,
sin embargo, no sufrir mucho por la
denudación durante su lenta emersión; pero
el grosor de la formación no podría ser
grande, pues, debido al movimiento de
elevación, tendría que ser menor que la
profundidad en la que se formase; tampoco
estaría el depósito muy consolidado ni
cubierto por formaciones superpuestas, de
modo que corriera mucho peligro de ser
desgastado por la acción de la atmósfera y
por la acción del mar en las siguientes
oscilaciones de nivel. Sin embargo, míster
Hopkins ha indicado que si una parte de la
extensión, después de emerger y antes de
ser denudada, se hundiese de nuevo, los
depósitos formados durante el movimiento
de elevación, aunque no serían gruesos,
podrían después quedar protegidos por
acumulaciones nuevas, y de este modo
conservarse durante un largo período. |
|
Mr. Hopkins also expresses his belief that
sedimentary beds of considerable horizontal
extent have rarely been completely
destroyed. But all geologists, excepting the
few who believe that our present
metamorphic schists and plutonic rocks once
formed the primordial nucleus of the globe,
will admit that these latter rocks have been
stripped of their covering to an enormous
extent. For it is scarcely possible that such
rocks could have been solidified and
crystallised while uncovered; but if the
metamorphic action occurred at profound
depths of the ocean, the former protecting
mantle of rock may not have been very
thick. Admitting then that gneiss,
mica-schist, granite, diorite, etc., were once
necessarily covered up, how can we account
for the naked and extensive areas of such
rocks in many parts of the world, except on
the belief that they have subsequently been
completely denuded of all overlying strata?
That such extensive areas do exist cannot
be doubted: the granitic region of Parime is
described by Humboldt as being at least
nineteen times as large as Switzerland.
South of the Amazon, Boue colours an area
composed of rocks of this nature as equal to
that of Spain, France, Italy, part of
Germany, and the British Islands, all
conjoined. This region has not been carefully
explored, but from the concurrent
testimony of travellers, the granitic area is
very large: thus Von Eschwege gives a
detailed section of these rocks, stretching
from Rio de Janeiro for 260 geographical
miles inland in a straight line; and I travelled
for 150 miles in another direction, and saw
nothing but granitic rocks. Numerous
specimens, collected along the whole coast,
from near Rio de Janeiro to the mouth of
the Plata, a distance of 1,100 geographical
miles, were examined by me, and they all
belonged to this class. Inland, along the
whole northern bank of the Plata, I saw,
besides modern tertiary beds, only one
small patch of slightly metamorphosed rock,
which alone could have formed a part of the
original capping of the granitic series.
Turning to a well-known region, namely, to
the United States and Canada, as shown in
Professor H.D. Rogers' beautiful map, I have
estimated the areas by cutting out and
weighing the paper, and I find that the
metamorphic (excluding the "
semi-metamorphic " ) and granite rocks
exceed, in the proportion of 19 to 12.5, the
whole of the newer Palaeozoic formations.
In many regions the metamorphic and
granite rocks would be found much more widely extended than they appear to be, if all the sedimentary beds were removed which rest unconformably on them, and which could not have formed part of the original mantle under which they were crystallised. Hence, it is probable that in some parts of the world whole formations have been completely denuded, with not a wreck left behind.
|
Míster Hopkins expresa también su creencia
de que las capas sedimentarias de extensión
horizontal considerable rara vez han sido
destruidas por completo. Pero todos los
geólogos, excepto los pocos que creen que
nuestros esquistos metamórficos y rocas
plutónicas formaron el núcleo primordial del
globo, admitirán que estas últimas rocas han
sido enormemente denudadas, pues es casi
imposible que estas rocas se hayan
solidificado y cristalizado mientras
estuvieron descubiertas, aunque, si la acción
metamórfica ocurrió en las grandes
profundidades del océano, la primitiva capa
protectora puede no haber sido muy gruesa.
Admitiendo que el gneis, micasquisto,
granito, diorita, etc., estuvieron primero
necesariamente cubiertos, ¿cómo podemos
explicar las grandes extensiones desnudas de
estas rocas en muchas partes del mundo, si
no es en la suposición de que han sido
posteriormente denudadas de todos los
estratos que las cubrían? Que existen estos
grandes territorios, es indudable. Humboldt
describe la región granítica de Parima como
diez y nueve veces, por lo menos, mayor que
Suiza. Al sur del Amazonas, Bone pinta un
territorio compuesto de rocas de esta
naturaleza igual a España, Francia, Italia,
parte de Alemania y las Islas Británicas
juntas. Esta región no ha sido explorada
cuidadosamente; pero, según testimonios
concordes de los viajeros, el área granítica
es enorme; así, von Eschwege da un corte
detallado de estas rocas, que, partiendo de
Río de Janeiro, se extiende 260 millas
geográficas, tierra adentro, en línea recta, y
yo recorrí 150 millas en otra dirección, y no
vi nada más que rocas graníticas. Examiné
numerosos ejemplares recogidos a lo largo
de toda la costa, desde cerca de Río de
Janeiro hasta la desembocadura del río de la
Plata, o sea una distancia de 1.100 millas
geográficas, y todos ellos pertenecían a esta
clase de rocas. Tierra adentro, a lo largo de
toda la orilla norte del río de la Plata, no vi,
aparte de capas modernas terciarias, más
que un pequeño manchón de rocas
ligeramente metamórficas, que pudieron
haber formado parte de la cubierta
primitiva de las series graníticas. Fijándonos.
en una región bien conocida, en los Estados
Unidos y Canadá, según se ve en el hermoso
mapa del profesor H. D. Rogers, he valuado
las expansiones, recortándolas y pesando el
papel, y he encontrado, que las rocas
graníticas y metamórficas -excluyendo las
semimetamórficas- exceden, en la relación
de 19 a 12,5, al conjunto de las formaciones
paleozoicas superiores. En muchas regiones
se encontraría que las rocas metamórficas y graníticas están mucho más extendidas de lo que parece, si se quitasen todas las capas sedimentarias que están sobre ellas discordantes, y que no pudieron formar parte del manto primitivo bajo el cual aquéllas cristalizaron. Por consiguiente, es probable que, en algunas partes de la tierra, formaciones enteras hayan sido completamente denudadas sin que haya quedado ni un vestigio.
|
|
One remark is here worth a passing notice.
During periods of elevation the area of the
land and of the adjoining shoal parts of the
sea will be increased and new stations will
often be formed--all circumstances
favourable, as previously explained, for the
formation of new varieties and species; but
during such periods there will generally be a
blank in the geological record. On the other
hand, during subsidence, the inhabited area
and number of inhabitants will decrease
(excepting on the shores of a continent
when first broken up into an archipelago),
and consequently during subsidence, though
there will be much extinction, few new
varieties or species will be formed; and it is
during these very periods of subsidence that
the deposits which are richest in fossils have
been accumulated. |
Hay una observación que merece
mencionarse de pasada. Durante los
períodos de elevación, aumentará la
extensión de la tierra y de las partes
adyacentes de mar muy poco profundas, y
muchas veces se formarán nuevas
estaciones, circunstancias todas ellas
favorables, como antes se explicó, para la
formación de nuevas especies y variedades;
pero durante estos períodos habrá
generalmente un blanco en los registros
geológicos. Por el contrario, durante los
movimientos de hundimiento, la superficie
habitada y el número de habitantes
disminuirán -excepto en las costas de un
continente al romperse, formando un
archipiélago- y, por consiguiente, durante el
hundimiento, aunque habrá muchas
extinciones, se formarán pocas variedades y
especies nuevas, y precisamente durante
estos mismos períodos de depresión es
cuando se han acumulado los depósitos que
son más ricos en fósiles. |
|
ON THE ABSENCE OF NUMEROUS
INTERMEDIATE VARIETIES IN ANY SINGLE
FORMATION. |
Ausencia de variedades intermedias
numerosas en cada formación separada.
|
|
>From these several considerations it cannot
be doubted that the geological record,
viewed as a whole, is extremely imperfect;
but if we confine our attention to any one
formation, it becomes much more difficult
to understand why we do not therein find
closely graduated varieties between the
allied species which lived at its
commencement and at its close. Several
cases are on record of the same species
presenting varieties in the upper and lower
parts of the same formation. Thus
Trautschold gives a number of instances with
Ammonites, and Hilgendorf has described a
most curious case of ten graduated forms of
Planorbis multiformis in the successive beds
of a fresh-water formation in Switzerland.
Although each formation has indisputably
required a vast number of years for its
deposition, several reasons can be given why
each should not commonly include a
graduated series of links between the
species which lived at its commencement
and close, but I cannot assign due
proportional weight to the following
considerations. |
Por estas diferentes consideraciones resulta
indudable que los registros geológicos,
considerados en conjunto, son sumamente
imperfectos; pero, si limitamos nuestra
atención a una formación, es mucho más
difícil comprender por qué no encontramos
en ella series graduales de variedades entre
las especies afines que vivieron al principio y
al final de la formación. Se han descrito
diferentes casos de una misma especie que
presenta variedades en las partes superiores
e inferiores de la misma formación; así,
Trautschold cita varios ejemplos de
Ammonites, y también Hilgendorf ha
descrito un caso curiosísimo de diez formas
graduales de Planorbis multiformis en las
capas sucesivas de una formación de agua
dulce de Suiza. Aun cuando cada formación
ha requerido, indiscutiblemente, un número
grandísimo de años para su depósito, pueden
darse diferentes razones de por qué
comúnmente cada formación no ha de
comprender una serie gradual de eslabones
entre las especies que vivieron al principio y
al final, aunque no pueda determinar yo el
debido valor relativo de las consideraciones
siguientes. |
|
Although each formation may mark a very
long lapse of years, each probably is short
compared with the period requisite to
change one species into another. I am aware
that two palaeontologists, whose opinions
are worthy of much deference, namely Bronn
and Woodward, have concluded that the
average duration of each formation is twice
or thrice as long as the average duration of
specific forms. But insuperable difficulties,
as it seems to me, prevent us from coming to
any just conclusion on this head. When we
see a species first appearing in the middle of
any formation, it would be rash in the
extreme to infer that it had not elsewhere
previously existed. So again, when we find a
species disappearing before the last layers
have been deposited, it would be equally
rash to suppose that it then became extinct.
We forget how small the area of Europe is
compared with the rest of the world; nor
have the several stages of the same
formation throughout Europe been
correlated with perfect accuracy. |
Aun cuando cada formación tiene que exigir
un lapso de años grandísimo, probablemente
cada formación es corta comparada con el
período requerido para que una especie se
transforme en otra. Ya sé que dos
paleontólogos, cuyas opiniones son dignas
del mayor respeto, Bronn y Woodward, han
llegado a la conclusión de que el promedio
de duración de cada formación es igual a
dos o tres veces el promedio de duración de
las formas específicas; pero dificultades
insuperables, a mi parecer, nos impiden
llegar a una conclusión justa sobre este
punto. Cuando vemos que una especie
aparece por vez primera en medio de una
formación cualquiera, sería en extremo
temerario deducir que esta especie había no
existido anteriormente en parte alguna; y,
del mismo modo, cuando vemos que una
especie desaparece antes de que se hayan
depositado las últimas capas,sería
igualmente temerario suponer que la
especie se extinguió entonces. Olvidamos lo
pequeño de la superficie de Europa,
comparada con el resto del mundo, y que los
diferentes pisos de una misma formación no
han sido tampoco correlativos en toda
Europa con completa exactitud. |
|
We may safely infer that with marine
animals of all kinds there has been a large
amount of migration due to climatal and
other changes; and when we see a species
first appearing in any formation, the
probability is that it only then first
immigrated into that area. It is well known,
for instance, that several species appear
somewhat earlier in the palaeozoic beds of
North America than in those of Europe; time
having apparently been required for their
migration from the American to the
European seas. In examining the latest
deposits, in various quarters of the world, it
has everywhere been noted, that some few
still existing species are common in the
deposit, but have become extinct in the
immediately surrounding sea; or,
conversely, that some are now abundant in
the neighbouring sea, but are rare or absent
in this particular deposit. It is an excellent
lesson to reflect on the ascertained amount
of migration of the inhabitants of Europe
during the glacial epoch, which forms only a
part of one whole geological period; and
likewise to reflect on the changes of level,
on the extreme change of climate, and on
the great lapse of time, all included within
this same glacial period. Yet it may be
doubted whether, in any quarter of the
world, sedimentary deposits, INCLUDING
FOSSIL REMAINS, have gone on accumulating
within the same area during the whole of
this period. It is not, for instance, probable
that sediment was deposited during the
whole of the glacial period near the mouth
of the Mississippi, within that limit of depth
at which marine animals can best flourish:
for we know that great geographical
changes occurred in other parts of America
during this space of time. When such beds
as were deposited in shallow water near the
mouth of the Mississippi during some part of
the glacial period shall have been upraised,
organic remains will probably first appear
and disappear at different levels, owing to
the migrations of species and to geographical
changes. And in the distant future, a
geologist, examining these beds, would be
tempted to conclude that the average
duration of life of the embedded fossils had
been less than that of the glacial period,
instead of having been really far greater,
that is, extending from before the glacial
epoch to the present day. |
Podemos seguramente presumir que en los
animales marinos de todas clases ha habido
mucha emigración, debida a cambios de
clima u otros, y cuando vemos una especie
que aparece por vez primera en una
formación, lo probable es que simplemente
emigró entonces por vez primera a aquel
territorio. Es bien sabido, por ejemplo, que
diferentes especies aparecieron un poco
antes en las capas paleozoicas de América
del Norte que en las de Europa,
evidentemente, por haberse requerido
tiempo para su emigración de los mares de
América a los de Europa. Examinando los
depósitos más recientes en las diferentes
regiones del mundo, se ha observado, en
todas partes, que un corto número de
especies todavía vivientes son comunes en
un depósito, pero se han extinguido en el
mar contiguo; o, al revés, que algunas
abundan ahora en el mar vecino, pero son
raras o faltan en aquel depósito
determinado. Es una excelente lección
reflexionar acerca de la comprobada e
importante migración de los habitantes de
Europa durante la época glacial, que forma
sólo una parte de un período geológico, e
igualmente reflexionar acerca de los
cambios de nivel, del cambio extremo del
clima y del largo tiempo transcurrido, todo
ello comprendido dentro del mismo período
glacial. Se puede, sin embargo, dudar de
que en alguna parte del mundo se han ido
acumulando continuamente, dentro de los
mismos límites, durante todo este período,
depósitos sedimentarios, que comprendan
restos fósiles. No es probable, por ejemplo,
que se depositasen, durante todo el período
glacial, sedimentos cerca de la boca del
Misisipí, dentro de los límites de profundidad
entre los que pueden prosperar más los
animales marinos; pues sabemos que,
durante este espacio de tiempo, ocurrieron
grandes cambios geológicos en otras partes
de América. Cuando se hayan levantado
capas como las que se depositaron durante
una parte del período glacial, en aguas poco
profundas cerca de la boca del Misisipí, los
restos orgánicos probablemente aparecerán
y desaparecerán en diferentes niveles,
debido a migraciones de especies y a
cambios geográficos; y dentro de muchísimo
tiempo, un geólogo, examinando estas
capas, estaría tentado de sacar en
conclusión que el promedio de la duración
de la vida de las especies fósiles enterradas
ha sido menor que la duración del período
glacial, mientras que en realidad ha sido
mucho mayor, pues se ha extendido desde
antes de la época glacial hasta el día de hoy. |
|
In order to get a perfect gradation between
two forms in the upper and lower parts of
the same formation, the deposit must have
gone on continuously accumulating during a
long period, sufficient for the slow process
of modification; hence, the deposit must be
a very thick one; and the species undergoing
change must have lived in the same district
throughout the whole time. But we have
seen that a thick formation, fossiliferous
throughout its entire thickness, can
accumulate only during a period of
subsidence; and to keep the depth
approximately the same, which is necessary
that the same marine species may live on
the same space, the supply of sediment
must nearly counterbalance the amount of
subsidence. But this same movement of
subsidence will tend to submerge the area
whence the sediment is derived, and thus
diminish the supply, whilst the downward
movement continues. In fact, this nearly
exact balancing between the supply of
sediment and the amount of subsidence is
probably a rare contingency; for it has been
observed by more than one palaeontologist
that very thick deposits are usually barren
of organic remains, except near their upper
or lower limits. |
Para que se logre una gradación perfecta
entre dos formas, una de la parte superior y
otra de la inferior de la misma formación, el
depósito tiene que haberse ido acumulando
continuamente durante un largo período,
suficiente para el lento proceso de
modificación; por consiguiente; el depósito
tiene que ser muy grueso y la especie que
experimenta el cambio tiene que haber
vivido durante todo el tiempo en la misma
región. Pero hemos visto que una formación
potente, fosílera en todo su grosor,puede
sólo acumularse durante un período de
hundimiento y, para que se conserve
aproximadamente igual la profundidad
necesaria para que una misma especie
marina pueda vivir en el mismo lugar, la
cantidad de sedimento acarreado tiene
necesariamente que compensar la intensidad
del hundimiento. Pero este mismo
movimiento de depresión tenderá a sumergir
el territorio de que proviene el sedimento y,
de este modo, a disminuir la cantidad de
sedimento, mientras continúe el
movimiento de descenso. De hecho, este
equilibrio casi perfecto entre la cantidad de
sedimento acarreado y la intensidad del
hundimiento es probablemente una
eventualidad rara, pues ha sido observado
por más de un paleontólogo que los
depósitos muy gruesos son comúnmente muy
pobres en fósiles, excepto cerca de su límite
superior o inferior. |
|
It would seem that each separate formation,
like the whole pile of formations in any
country, has generally been intermittent in
its accumulation. When we see, as is so
often the case, a formation composed of
beds of widely different mineralogical
composition, we may reasonably suspect
that the process of deposition has been more
or less interrupted. Nor will the closest
inspection of a formation give us any idea of
the length of time which its deposition may
have consumed. Many instances could be
given of beds, only a few feet in thickness,
representing formations which are
elsewhere thousands of feet in thickness,
and which must have required an enormous
period for their accumulation; yet no one
ignorant of this fact would have even
suspected the vast lapse of time represented
by the thinner formation. Many cases could
be given of the lower beds of a formation
having been upraised, denuded, submerged,
and then re-covered by the upper beds of
the same formation--facts, showing what
wide, yet easily overlooked, intervals have
occurred in its accumulation. In other cases
we have the plainest evidence in great
fossilised trees, still standing upright as they
grew, of many long intervals of time and
changes of level during the process of
deposition, which would not have been
suspected, had not the trees been
preserved: thus Sir C. Lyell and Dr. Dawson
found carboniferous beds 1,400 feet thick in
Nova Scotia, with ancient root-bearing
strata, one above the other, at no less than
sixty-eight different levels. Hence, when the
same species occurs at the bottom, middle,
and top of a formation, the probability is
that it has not lived on the same spot during
the whole period of deposition, but has
disappeared and reappeared, perhaps many
times, during the same geological period.
Consequently if it were to undergo a
considerable amount of modification during
the deposition of any one geological
formation, a section would not include all
the fine intermediate gradations which must
on our theory have existed, but abrupt,
though perhaps slight, changes of form. |
Se diría que cada formación separada, lo
mismo que la serie entera de formaciones
de un país, ha sido, por lo general,
intermitente en su acumulación. Cuando
vemos, como ocurre muchas veces, una
formación constituida por capas de
composición química muy diferente,
podemos razonablemente sospechar que el
proceso de depósito ha estado más o menos
interrumpido. La inspección más minuciosa
de una formación tampoco nos da idea del
tiempo que puede haber invertido su
sedimentación. Podrían citarse muchos
casos de capas, de sólo unos pocos pies de
grueso, que representan formaciones que en
cualquier otra parte tienen miles de pies de
grosor, y que tienen que haber exigido un
período enorme para su acumulación; y, sin
embargo, nadie que ignorase este hecho
habría ni siquiera sospechado el larguísimo
espacio de tiempo representado por aquella
formación tan delgada. Muchos casos
podrían citarse en que las capas superiores
de una formación se han levantado, han sido
denudadas, se han sumergido y luego han
sido cubiertas por las capas superiores de la
misma formación, hechos que muestran qué
espacios de tiempo tan grandes -y sin
embargo fáciles de pasar inadvertidos- han
transcurrido en su acumulación. En los
grandes árboles fosilizados que se conservan
todavía en pie, como cuando vivían, tenemos
en otros casos la prueba más evidente de
muchos larguísimos intervalos de tiempo y
de cambios de nivel durante el proceso de
sedimentación, que no se hubieran
sospechado si no se hubiesen conservado los
árboles: así, sir C. Lyell y el doctor Dawson
encontraron en Nueva Escocia capas
carboníferas de 1.400 pies de grueso, con
estratos antiguos que contenían raíces, unas
encima de otras, en sesenta y ocho niveles
distintos por lo menos. Por consiguiente,
cuando una misma especie se presenta en la
base, en el medio y en lo alto de una
formación, es probable que no haya vivido
en el mismo sitio durante todo el período de
sedimentación, sino que haya desaparecido y
reaparecido quizá muchas veces en el
mismo período geológico. Por tanto, si la
especie hubo de experimentar
modificaciones considerables durante la
sedimentación de una formación geológíca,
un corte no tendría que comprender todas
las delicadas gradaciones intermedias que,
según nuestra teoría, tuvieron que haber
existido, sino cambios de forma bruscos,
aunque quizá ligeros. |
|
It is all-important to remember that
naturalists have no golden rule by which to
distinguish species and varieties; they grant
some little variability to each species, but
when they meet with a somewhat greater
amount of difference between any two
forms, they rank both as species, unless
they are enabled to connect them together
by the closest intermediate gradations; and
this, from the reasons just assigned, we can
seldom hope to effect in any one geological
section. Supposing B and C to be two
species, and a third, A, to be found in an
older and underlying bed; even if A were
strictly intermediate between B and C, it
would simply be ranked as a third and
distinct species, unless at the same time it
could be closely connected by intermediate
varieties with either one or both forms. Nor
should it be forgotten, as before explained,
that A might be the actual progenitor of B
and C, and yet would not necessarily be
strictly intermediate between them in all
respects. So that we might obtain the
parent-species and its several modified
descendants from the lower and upper beds
of the same formation, and unless we
obtained numerous transitional gradations,
we should not recognise their
blood-relationship, and should consequently
rank them as distinct species. |
Es importantísimo recordar que los
naturalistas no tienen una regla de oro para
distinguir las especies de las variedades;
conceden cierta pequeña variabilidad a
todas las especies; pero, cuando se
encuentran con una diferencia algo mayor
entre dos formas cualesquiera, las
consideran ambas como especies, a menos
que sean capaces de enlazarlas mediante
gradaciones intermedias muy próximas, y
esto, por las razones que se acaban de
señalar, pocas veces podemos esperar
efectuarlo en un corte geológico.
Suponiendo que B y C sean dos especies y A
una tercera que se encuentre en una capa
subyacente, aun cuando fuese exactamente
intermedia entre B y C, sería considerada
simplemente como una tercera especie
distinta, a menos que al mismo tiempo
estuviese estrechamente enlazada por
variedades intermedias, ya con una, ya con
varias formas. Tampoco hay que olvidar,
como antes se explicó, que A pudo ser el
verdadero progenitor de B y C, y, sin
embargo, no habría de ser por necesidad
rigurosamente intermedio entre ellas por
todos conceptos. De modo que podríamos
encontrar la especie madre y sus varios
descendientes modificados en las capas
superiores e inferiores de la misma
formación, y, a menos de encontrar
numerosas gradaciones de transición, no
reconoceríamos su parentesco de
consanguinidad, y las consideraríamos, por
consiguiente, como especies distintas. |
|
It is notorious on what excessively slight
differences many palaeontologists have
founded their species; and they do this the
more readily if the specimens come from
different sub-stages of the same formation.
Some experienced conchologists are now
sinking many of the very fine species of
D'Orbigny and others into the rank of
varieties; and on this view we do find the
kind of evidence of change which on the
theory we ought to find. Look again at the
later tertiary deposits, which include many
shells believed by the majority of naturalists
to be identical with existing species; but
some excellent naturalists, as Agassiz and
Pictet, maintain that all these tertiary
species are specifically distinct, though the
distinction is admitted to be very slight; so
that here, unless we believe that these
eminent naturalists have been misled by
their imaginations, and that these late
tertiary species really present no difference
whatever from their living representatives,
or unless we admit, in opposition to the
judgment of most naturalists, that these
tertiary species are all truly distinct from
the recent, we have evidence of the
frequent occurrence of slight modifications
of the kind required. If we look to rather
wider intervals of time, namely, to distinct
but consecutive stages of the same great
formation, we find that the embedded
fossils, though universally ranked as
specifically different, yet are far more
closely related to each other than are the
species found in more widely separated
formations; so that here again we have
undoubted evidence of change in the
direction required by the theory; but to this
latter subject I shall return in the following
chapter. |
Es notorio lo extraordinariamente pequeñas
que son las diferencias sobre las que muchos
paleontólogos han fundado sus especies, y
hacen esto tanto más fácilmente si los
ejemplares provienen de diferentes subpisos
de la misma formación. Algunos
conquiliólogos experimentados están ahora
rebajando a la categoría de variedades
muchas de las hermosísimas especies de
D'Orbigny y otros autores, y en este criterio
encontramos la prueba de las
transformaciones que, según la teoría,
teníamos que encontrar. Consideremos,
además, los depósitos terciarios más
recientes, que encierran muchos moluscos
considerados por la mayor parte de los
naturalistas como idénticos de las especies
vivientes; pero, algunos excelentes
naturalistas, como Agassiz y Pictet,
sostienen que todas estas especies terciarias
son específicamente distintas, aun cuando
admiten que la diferencia es muy pequeña;
de modo que en este caso tenemos la prueba
de la frecuente existencia de ligeras
modificaciones de la naturaleza requerida, a
menos que creamos que estos eminentes
naturalistas han sido extraviados por su
imaginación, y que estas especies del
terciario superior no presentan realmente
diferencia alguna de sus especies
representativas vivientes, o a menos que
admitamos, en contra de la opinión de la
mayor parte de los naturalistas, que estas
especies terciarias son todas realmente
distintas de las modernas. Si consideramos
espacios de tiempo algo mayores, como los
pisos distintos, pero consecutivos, de una
misma formación grande, encontramos que
los fósiles en ellos enterrados, aunque
clasificados universalmente como especies
diferentes, son, sin embargo, mucho más
afines entre sí que las especies que se
encuentran en formaciones mucho más
separadas; de modo que aquí tenemos
también pruebas indudables de cambios en
el sentido exigido por mi teoría; pero sobre
este último punto he de insistir en el
capítulo siguiente. |
|
With animals and plants that propagate
rapidly and do not wander much, there is
reason to suspect, as we have formerly seen,
that their varieties are generally at first
local; and that such local varieties do not
spread widely and supplant their
parent-form until they have been modified
and perfected in some considerable degree.
According to this view, the chance of
discovering in a formation in any one country
all the early stages of transition between
any two forms, is small, for the successive
changes are supposed to have been local or
confined to some one spot. Most marine
animals have a wide range; and we have
seen that with plants it is those which have
the widest range, that oftenest present
varieties, so that, with shells and other
marine animals, it is probable that those
which had the widest range, far exceeding
the limits of the known geological
formations in Europe, have oftenest given
rise, first to local varieties and ultimately to
new species; and this again would greatly
lessen the chance of our being able to trace
the stages of transition in any one geological
formation. |
En animales y plantas que se propagan
rápidamente y que no cambian mucho de
lugar, hay razones para sospechar, como
antes hemos visto, que sus variedades
generalmente son primero locales, y que
estas variedades no se difunden mucho ni
suplantan a sus formas madres hasta que se
han modificado y perfeccionado mucho.
Según esta opinión, son pocas las
probabilidades de descubrir en una
formación de un país cualquiera todos los
estados primeros de transición entre dos
formas; pues se supone que los cambios
sucesivos han sido locales o confinados a un
lugar determinado. La mayor parte de los
animales marinos tienen un área de
dispersión grande, y hemos visto que, en las
plantas, las que tienen mayor área de
dispersión son las que con más frecuencia
presentan variedades; de modo que en los
moluscos y otros animales marinos es
probable que los que tuvieron el área de
dispersión mayor, excediendo en mucho de
los límites de las formaciones geológicas
conocidas en Europa, sean los que con más
frecuencia hayan dado origen, primero, a
variedades locales y, finalmente, a nuevas
especies, y esto también disminuiría mucho
las probabilidades de que podamos ir
siguiendo las fases de transición en una
formación geológica. |
|
It is a more important consideration, leading
to the same result, as lately insisted on by
Dr. Falconer, namely, that the period during
which each species underwent modification,
though long as measured by years, was
probably short in comparison with that
during which it remained without
undergoing any change. |
El doctor Falconer ha insistido
recientemente en una consideración más
importante, que lleva al mismo resultado, y
es que el período durante el cual una
especie experimentó modificaciones, aunque
largo, si se mide por años, fue
probablemente corto en comparación con el
período durante el cual permaneció sin
experimentar cambio alguno. |
|
It should not be forgotten, that at the
present day, with perfect specimens for
examination, two forms can seldom be
connected by intermediate varieties, and
thus proved to be the same species, until
many specimens are collected from many
places; and with fossil species this can
rarely be done. We shall, perhaps, best
perceive the improbability of our being
enabled to connect species by numerous,
fine, intermediate, fossil links, by asking
ourselves whether, for instance, geologists
at some future period will be able to prove
that our different breeds of cattle, sheep,
horses, and dogs are descended from a single
stock or from several aboriginal stocks; or,
again, whether certain sea-shells inhabiting
the shores of North America, which are
ranked by some conchologists as distinct
species from their European
representatives, and by other conchologists
as only varieties, are really varieties, or are,
as it is called, specifically distinct. This
could be effected by the future geologist
only by his discovering in a fossil state
numerous intermediate gradations; and such
success is improbable in the highest degree.
|
No debiera olvidarse que actualmente, con
ejemplares perfectos para estudio, rara vez
pueden dos formas ser enlazadas por
variedades intermedias y probarse de este
modo que son la misma especie hasta que se
recogen muchos ejemplares procedentes de
muchas localidades, y en las especies fósiles
esto raras veces puede hacerse. Quizá nos
daremos mejor cuenta de que no podemos
enlazar las especies por formas intermedias
fósiles, numerosas y delicadamente
graduales, preguntándonos, por ejemplo, si
los geólogos de un período futuro serán
capaces de probar que nuestras diferentes
razas de ganado vacuno, ovejas, caballos y
perros, han descendido de un solo tronco o
de diferentes troncos primitivos; y también
si ciertos moluscos marinos que viven en las
costas de América del Norte, y que unos
conquiliólogos consideran como especies
distintas de sus representantes europeos y
otros sólo como variedades, son realmente
variedades o son lo que se dice
específicamente distintos. Esto, los geólogos
venideros sólo podrían hacerlo descubriendo
en estado fósil numerosas gradaciones
intermedias, y el lograrlo es sumamente
improbable. |
|
It has been asserted over and over again, by
writers who believe in the immutability of
species, that geology yields no linking
forms. This assertion, as we shall see in the
next chapter, is certainly erroneous. As Sir
J. Lubbock has remarked, " Every species is
a link between other allied forms. " If we
take a genus having a score of species,
recent and extinct, and destroy four-fifths of
them, no one doubts that the remainder will
stand much more distinct from each other. If
the extreme forms in the genus happen to
have been thus destroyed, the genus itself
will stand more distinct from other allied
genera. What geological research has not
revealed, is the former existence of
infinitely numerous gradations, as fine as
existing varieties, connecting together
nearly all existing and extinct species. But
this ought not to be expected; yet this has
been repeatedly advanced as a most serious
objection against my views. |
Se ha afirmado también hasta la saciedad,
por autores que creen en la inmutabilidad
de las especies, que la Geología no da
ninguna forma de transición. Esta
afirmación, según veremos en el capítulo
próximo, es ciertamente errónea. Como sir
J. Lubbock ha hecho observar, «cada especie
es un eslabón entre otras especies afines». Si
tomamos un género que tenga una veintena
de especies vivientes y extinguidas, y
destruimos cuatro quintas partes de ellas,
nadie dudará que las restantes quedarán
mucho más distintas entre sí. Si ocurre que
las formas extremas del género han sido
destruídas de este modo, el género se
quedará más separado de los otros géneros
afines. Lo que las investigaciones geológicas
no han revelado es la existencia anterior de
gradaciones infinitamente numerosas, tan
delicadas como las variedades actuales, que
enlacen casi todas las especies vivientes y
extinguidas. Pero esto no debía esperarse,
y, sin embargo, ha sido propuesto
reiteradamente, como una objeción
gravísima contra mis opiniones. |
|
It may be worth while to sum up the
foregoing remarks on the causes of the
imperfection of the geological record under
an imaginary illustration. The Malay
Archipelago is about the size of Europe from
the North Cape to the Mediterranean, and
from Britain to Russia; and therefore equals
all the geological formations which have
been examined with any accuracy,
excepting those of the United States of
America. I fully agree with Mr. Godwin-
Austen, that the present condition of the
Malay Archipelago, with its numerous large
islands separated by wide and shallow seas,
probably represents the former state of
Europe, while most of our formations were
accumulating. The Malay Archipelago is one
of the richest regions in organic beings; yet
if all the species were to be collected which
have ever lived there, how imperfectly
would they represent the natural history of
the world! |
Valdrá la pena de resumir en un ejemplo
imaginario las observaciones precedentes
acerca de las causas de imperfección de los
registros geológicos. El Archipiélago Malayo
tiene aproximadamente el tamaño de
Europa, desde el cabo Norte al Mediterráneo
y desde Inglaterra a Rusia, y, por
consiguiente, equivale a todas las
formaciones geológicas que han sido
examinadas con algún cuidado, excepto las
de los Estados Unidos. Estoy conforme por
completo con míster Godwin-Austen en que
la disposición actual del Archipiélago
Malayo, con sus numerosas islas grandes,
separadas por mares anchos y poco
profundos, representa probablemente el
estado antiguo de Europa, cuando se
acumularon la mayor parte de nuestras
formaciones. El Archipiélago Malayo es una
de las regiones más ricas en seres orgánicos,
y, sin embargo, aunque se recolectasen
todas las especies que han vivido allí en
todo tiempo, ¡qué imperfectamente
representarían la Historia Natural del
mundo! |
|
But we have every reason to believe that the
terrestrial productions of the archipelago
would be preserved in an extremely
imperfect manner in the formations which
we suppose to be there accumulating. Not
many of the strictly littoral animals, or of
those which lived on naked submarine rocks,
would be embedded; and those embedded in
gravel or sand would not endure to a distant
epoch. Wherever sediment did not
accumulate on the bed of the sea, or where
it did not accumulate at a sufficient rate to
protect organic bodies from decay, no
remains could be preserved. |
Pero tenemos toda clase de razones para
creer que las producciones terrestres de
aquel archipiélago tienen que conservarse de
un modo muy imperfecto en las formaciones
que suponemos que se están acumulando
allí. Tampoco han de quedar enterrados en
las formaciones muchos de los animales
litorales o de los que vivieron en rocas
submarinas desnudas, y los enterrados entre
cascajo o arena no han de resistir hasta una
época remota. Dondequiera que los
sedimentos no se acumularon en el fondo del
mar o no lo hicieron con la rapidez
suficiente para proteger los cuerpos
orgánicos de la destrucción, no pudieron
conservarse restos. |
|
Formations rich in fossils of many kinds, and
of thickness sufficient to last to an age as
distant in futurity as the secondary
formations lie in the past, would generally
be formed in the archipelago only during
periods of subsidence. These periods of
subsidence would be separated from each
other by immense intervals of time, during
which the area would be either stationary or
rising; whilst rising, the fossiliferous
formations on the steeper shores would be
destroyed, almost as soon as accumulated,
by the incessant coast-action, as we now see
on the shores of South America. Even
throughout the extensive and shallow seas
within the archipelago, sedimentary beds
could hardly be accumulated of great
thickness during the periods of elevation, or
become capped and protected by
subsequent deposits, so as to have a good
chance of enduring to a very distant future.
During the periods of subsidence, there
would probably be much extinction of life;
during the periods of elevation, there would
be much variation, but the geological record
would then be less perfect. |
Formaciones ricas en fósiles de muchas
clases, de grosor suficiente para persistir
hasta una edad tan distante en lo futuro
como lo son las formaciones secundarias en
el pasado, generalmente sólo tienen que
formarse en el Archipiélago durante períodos
de hundimiento del suelo. Estos períodos de
hundimiento han de estar separados entre sí
por espacios inmensos de tiempo, durante
los cuales el territorio estaría fijo o se
levantaría; y mientras se levantase las
formaciones fosilíferas tendrían que ser
destruídas en las costas más escarpadas casi
tan pronto como se acumulasen, por la
incesante acción costera, como lo vemos
ahora en las costas de América del Sur.
Incluso en los mares extensos y de poco
fondo del Archipiélago Malayo, durante los
períodos de elevación, las capas
sedimentarias difícilmente podrían
acumularse en gran grosor, ni ser cubiertas
ni protegidas por depósitos subsiguientes, de
modo que tuviesen probabilidades de
resistir hasta un tiempo futuro muy lejano.
En los períodos de hundimiento del suelo,
probablemente se extinguirían muchas
formas vivientes; durante los períodos de
elevación tendría que haber mucha
variación; pero los registros geológicos serían
entonces menos perfectos. |
|
It may be doubted whether the duration of
any one great period of subsidence over the
whole or part of the archipelago, together
with a contemporaneous accumulation of
sediment, would EXCEED the average
duration of the same specific forms; and
these contingencies are indispensable for
the preservation of all the transitional
gradations between any two or more
species. If such gradations were not all fully
preserved, transitional varieties would
merely appear as so many new, though
closely allied species. It is also probable
that each great period of subsidence would
be interrupted by oscillations of level, and
that slight climatical changes would
intervene during such lengthy periods; and in
these cases the inhabitants of the
archipelago would migrate, and no closely
consecutive record of their modifications
could be preserved in any one formation. |
Puede dudarse de si la duración de
cualquiera de los grandes períodos de
hundimiento de todo o de parte del
Archipiélago, acompañado de una
acumulación simultánea de sedimento, ha de
exceder del promedio de duración de las
mismas formas específicas, y estas
circunstancias son indispensables para la
conservación de todas las formas graduales
de transición entre dos o más especies. Si
estas gradaciones no se conservaron todas
por completo, las variedades de transición
aparecerían tan sólo como otras tantas
especies nuevas, aunque muy próximas. Es
también probable que cada período grande
de hundimiento estuviese interrumpido por
oscilaciones de nivel y que ocurriesen
pequeños cambios de clima durante estos
largos períodos, y, en estos casos, los
habitantes del Archipiélago Malayo
emigrarían, y no se podría conservar en
ninguna formación un registro seguido de
sus modificaciones. |
|
Very many of the marine inhabitants of the
archipelago now range thousands of miles
beyond its confines; and analogy plainly
leads to the belief that it would be chiefly
these far-ranging species, though only some
of them, which would oftenest produce new
varieties; and the varieties would at first be
local or confined to one place, but if
possessed of any decided advantage, or
when further modified and improved, they
would slowly spread and supplant their
parent-forms. When such varieties returned
to their ancient homes, as they would differ
from their former state in a nearly uniform,
though perhaps extremely slight degree,
and as they would be found embedded in
slightly different sub-stages of the same
formation, they would, according to the
principles followed by many
palaeontologists, be ranked as new and
distinct species. |
Muchísimos de los seres marinos que viven en
el Archipiélago Malayo se extienden
actualmente a miles de millas más allá de
sus límites, y la analogía conduce claramente
a la creencia de que estas especies de gran
distribución geográfica -aunque sólo algunas
de ellas- tendrían que ser principalmente
las que con más frecuencia produjesen
variedades nuevas; y estas variedades al
principio serían locales, o limitadas a un
lugar; pero si poseían alguna ventaja
decisiva o si se modificaban o
perfeccionaban más, se difundirían
lentamente y suplantarían a sus formas
madres. Cuando estas variedades volviesen a
sus localidades antiguas, como diferirían de
su estado anterior en grado casi igual,
aunque quizá pequeñísimo, y como se las
encontraría enterradas en subpisos poco
diferentes de la misma formación, serían
consideradas, según los principios seguidos
por muchos paleontólogos, como especies
nuevas y distintas. |
|
If then there be some degree of truth in
these remarks, we have no right to expect
to find, in our geological formations, an
infinite number of those fine transitional
forms, which, on our theory, have
connected all the past and present species
of the same group into one long and
branching chain of life. We ought only to
look for a few links, and such assuredly we
do find--some more distantly, some more
closely, related to each other; and these
links, let them be ever so close, if found in
different stages of the same formation,
would, by many palaeontologists, be ranked
as distinct species. But I do not pretend that
I should ever have suspected how poor was
the record in the best preserved geological
sections, had not the absence of
innumerable transitional links between the
species which lived at the commencement
and close of each formation, pressed so
hardly on my theory. |
Por consiguiente, si hay algo de verdad en
estas observaciones, no tenemos derecho a
esperar encontrar en nuestras formaciones
geológicas un número infinito de aquellas
delicadas formas de transición que, según
nuestra teoría, han reunido todas las
especies pasadas y presentes del grupo de
una larga y ramificada cadena de vida.
Debemos buscar tan sólo algunos eslabones,
y ciertamente los encontramos, unos más
distantes, otros más próximos, y estos
eslabones, por muy próximos que sean, si se
encuentran en pisos diferentes de la misma
formación, serán considerados por muchos
paleontólogos como especies distintas. No
pretendo, sin embargo, que hubiese yo
sospechado nunca lo pobres que eran los
registros geológicos en las formaciones
mejor conservadas, si la ausencia de
innumerables formas de transición entre las
especies que vivieron al principio de cada
formación y las que vivieron al final no
hubiese sido tan contraria a mi teoría. |
|
ON THE SUDDEN APPEARANCE OF WHOLE
GROUPS OF ALLIED SPECIES. |
Aparición súbita de grupos enteros de
especies afines. |
|
The abrupt manner in which whole groups of
species suddenly appear in certain
formations, has been urged by several
palaeontologists--for instance, by Agassiz,
Pictet, and Sedgwick, as a fatal objection to
the belief in the transmutation of species. If
numerous species, belonging to the same
genera or families, have really started into
life at once, the fact would be fatal to the
theory of evolution through natural
selection. For the development by this
means of a group of forms, all of which are
descended from some one progenitor, must
have been an extremely slow process; and
the progenitors must have lived long before
their modified descendants. But we
continually overrate the perfection of the
geological record, and falsely infer, because
certain genera or families have not been
found beneath a certain stage, that they did
not exist before that stage. In all cases
positive palaeontological evidence may be
implicitly trusted; negative evidence is
worthless, as experience has so often shown.
We continually forget how large the world
is, compared with the area over which our
geological formations have been carefully
examined; we forget that groups of species
may elsewhere have long existed, and have
slowly multiplied, before they invaded the
ancient archipelagoes of Europe and the
United States. We do not make due
allowance for the enormous intervals of time
which have elapsed between our
consecutive formations, longer perhaps in
many cases than the time required for the
accumulation of each formation. These
intervals will have given time for the
multiplication of species from some one
parent-form: and in the succeeding
formation, such groups or species will
appear as if suddenly created. |
La manera brusca como grupos enteros de
especies aparecen súbitamente en ciertas
formaciones, ha sido presentada por varios
paleontólogos -por ejemplo, por Agassiz,
Pictet y Sedgwick- como una objeción fatal
para mi teoría de la transformación de las
especies. Si realmente numerosas especies
pertenecientes a los mismos géneros y
familias han entrado en la vida
simultáneamente, el hecho tiene que ser
fatal para la teoría de la evolución
mediante selección natural, pues el
desarrollo por este medio de un grupo de
especies, descendientes todas de una
especie progenitora, tuvo que haber sido un
proceso lento, y los progenitores tuvieron
que haber vivido mucho antes que sus
descendientes modificados. Pero de continuo
exageramos la perfección de los registros
geológicos, y deducimos erróneamente que,
porque ciertos géneros o familias no han
sido encontrados por debajo de un piso
dado, estos géneros o familias no existieron
antes de este piso. Siempre se puede dar
crédito a las pruebas paleontológicas
positivas; las pruebas negativas no tienen
valor alguno, como tantas veces ha
demostrado la experiencia. De continuo
olvidamos lo grande que es el mundo
comparado con la extensión en que han sido
cuidadosamente examinadas las formaciones
geológicas; olvidamos que pueden haber
existido durante mucho tiempo, en un sitio,
grupos de especies, y haberse multiplicado
lentamente antes de invadir los antiguos
archipiélagos de Europa y de los Estados
Unidos. No nos hacemos el cargo debido del
tiempo que ha transcurrido entre nuestras
formaciones sucesivas, más largo quizá, en
muchos casos, que el requerido para la
acumulación de cada formación. Estos
intervalos habrán dado tiempo para la
multiplicación de especies procedentes de
alguna o algunas formas madres, y, en la
formación siguiente, estos grupos o especies
aparecerán como creados súbitamente. |
|
I may here recall a remark formerly made,
namely, that it might require a long
succession of ages to adapt an organism to
some new and peculiar line of life, for
instance, to fly through the air; and
consequently that the transitional forms
would often long remain confined to some
one region; but that, when this adaptation
had once been effected, and a few species
had thus acquired a great advantage over
other organisms, a comparatively short time
would be necessary to produce many
divergent forms, which would spread rapidly
and widely throughout the world. Professor
Pictet, in his excellent Review of this work,
in commenting on early transitional forms,
and taking birds as an illustration, cannot
see how the successive modifications of the
anterior limbs of a supposed prototype could
possibly have been of any advantage. But
look at the penguins of the Southern Ocean;
have not these birds their front limbs in this
precise intermediate state of " neither true
arms nor true wings? " Yet these birds hold
their place victoriously in the battle for life;
for they exist in infinite numbers and of
many kinds. I do not suppose that we here
see the real transitional grades through
which the wings of birds have passed; but
what special difficulty is there in believing
that it might profit the modified
descendants of the penguin, first to become
enabled to flap along the surface of the sea
like the logger-headed duck, and ultimately
to rise from its surface and glide through
the air? |
He de recordar aquí una observación hecha
anteriormente, o sea que debió ser preciso
un tiempo enorme para adaptar un
organismo a algún modo nuevo y peculiar de
vida -por ejemplo, a volar por el aire- y, por
consiguiente, que las formas de transición
con frecuencia quedarían durante mucho
tiempo limitadas a una región; pero que, una
vez que esta adaptación se efectuó y
algunas especies hubieron adquirido así una
gran ventaja sobre otros organismos, sería
necesario un espacio de tiempo
relativamente corto para producir muchas
formas divergentes, que se dispersarían
rápidamente por todo el mundo. El profesor
Pictet, en su excelente critica de esta obra,
al tratar de las primeras formas de
transición, y tomando como ejemplo las
aves, no puede comprender cómo pudieron
ser de alguna ventaja las modificaciones
sucesivas de las miembros anteriores de un
prototipo imaginario. Pero consideremos los
pájaros bobos del Océano Antártico. ¿No
tienen estas aves sus miembros anteriores
precisamente en el estado intermedio, en
que no son «ni verdaderos brazos y ni
verdaderas alas»? Y, sin embargo, estas aves
conservan victoriosamente su lugar en la
batalla por la vida, pues existen en infinito
número y de varias clases. No supongo que,
en este caso, tengamos a la vista los grados
de transición reales por los que han pasado
las alas de las aves; pero ¿qué dificultad
especial existe en creer que podría
aprovechar a los descendientes modificados
del pájaro bobo el volverse, primero, capaz
de moverse por la superficie del mar,
batiéndola con las alas, como el Micropterus
de Eyton, y levantarse, por fin, de la
superficie y deslizarse por el aire? |
|
I will now give a few examples to illustrate
the foregoing remarks, and to show how
liable we are to error in supposing that
whole groups of species have suddenly been
produced. Even in so short an interval as
that between the first and second editions of
Pictet's great work on Palaeontology,
published in 1844-46 and in 1853-57, the
conclusions on the first appearance and
disappearance of several groups of animals
have been considerably modified; and a
third edition would require still further
changes. I may recall the well-known fact
that in geological treatises, published not
many years ago, mammals were always
spoken of as having abruptly come in at the
commencement of the tertiary series. And
now one of the richest known accumulations
of fossil mammals belongs to the middle of
the secondary series; and true mammals
have been discovered in the new red
sandstone at nearly the commencement of
this great series. Cuvier used to urge that no
monkey occurred in any tertiary stratum; but
now extinct species have been discovered in
India, South America and in Europe, as far
back as the miocene stage. Had it not been
for the rare accident of the preservation of
footsteps in the new red sandstone of the
United States, who would have ventured to
suppose that no less than at least thirty
different bird-like animals, some of gigantic
size, existed during that period? Not a
fragment of bone has been discovered in
these beds. Not long ago, palaeontologists
maintained that the whole class of birds
came suddenly into existence during the
eocene period; but now we know, on the
authority of Professor Owen, that a bird
certainly lived during the deposition of the
upper greensand; and still more recently,
that strange bird, the Archeopteryx, with a
long lizard-like tail, bearing a pair of
feathers on each joint, and with its wings
furnished with two free claws, has been
discovered in the oolitic slates of
Solenhofen. Hardly any recent discovery
shows more forcibly than this how little we
as yet know of the former inhabitants of the
world. |
Citaré ahora algunos ejemplos para aclarar
las observaciones precedentes y para
demostrar lo expuestos que estamos a error
al suponer que grupos enteros de especies se
hayan producido súbitamente. Aun en un
intervalo tan corto como el que media entre
la primera edición y la segunda de la gran
obra de Paleontología de Pictet, publicadas
en 1844-46 y en 1853-57, se han modificado
mucho las conclusiones sobre la primera
aparición y la desaparición de diferentes
grupos de animales, y una tercera edición
exigiría todavía nuevas modificaciones. Debo
recordar el hecho, bien conocido, de que en
los tratados de Geología publicados no hace
muchos años se hablaba siempre de los
mamíferos como habiéndose resentado
bruscamente al comienzo de la serie
terciaria, y ahora uno de los más ricos
yacimientos conocidos de mamíferos fósiles
pertenece a la mitad de la serie secundaria,
y se han descubierto verdaderos mamíferos
en la arenisca roja moderna casi al principio
de esta gran serie. Cuvier acostumbraba a
hacer la objeción de que en ningún estrato
terciario se presentaba ningún mono; pero
actualmente se han descubierto especies
extinguidas en la India, América del Sur y en
Europa, retrocediendo hasta el mioceno. Si
no hubiese sido por la rara casualidad de
conservarse las pisadas en la arenisca roja
moderna de los Estados Unidos, ¿quién se
hubiera aventurado a suponer que existieran
durante aquel período hasta treinta
especies, por lo menos, de animales
parecidos a las aves, algunos de tamaño
gigantesco? ¡Ni un fragmento de hueso se ha
descubierto en estas capas! No hace mucho
tiempo, los paleontólogos suponían que la
clase entera de las aves había empezado a
existir súbitamente durante el período
mioceno; pero hoy sabemos, según la
autoridad del profesor Owen, que es seguro
que durante la sedimentación de la arenisca
verde superior vivió un ave, y, todavía más
recientemente, ha sido descubierta en las
pizarras oolíticas de Solenhofen la extraña
ave Archeopteryx, con una larga cola como
de saurio, la cual lleva un par de plumas en
cada articulación, y con las alas provistas de
dos uñas libres. Difícilmente ningún
descubrimiento reciente demostrará con
más fuerza que éste lo poco que sabemos
hasta ahora de los habitantes anteriores del
mundo. |
|
I may give another instance, which, from
having passed under my own eyes has much
struck me. In a memoir on Fossil Sessile
Cirripedes, I stated that, from the large
number of existing and extinct tertiary
species; from the extraordinary abundance
of the individuals of many species all over
the world, from the Arctic regions to the
equator, inhabiting various zones of depths,
from the upper tidal limits to fifty fathoms;
from the perfect manner in which
specimens are preserved in the oldest
tertiary beds; from the ease with which
even a fragment of a valve can be
recognised; from all these circumstances, I
inferred that, had sessile cirripedes existed
during the secondary periods, they would
certainly have been preserved and
discovered; and as not one species had then
been discovered in beds of this age, I
concluded that this great group had been
suddenly developed at the commencement
of the tertiary series. This was a sore trouble
to me, adding, as I then thought, one more
instance of the abrupt appearance of a great
group of species. But my work had hardly
been published, when a skilful
palaeontologist, M. Bosquet, sent me a
drawing of a perfect specimen of an
unmistakable sessile cirripede, which he had
himself extracted from the chalk of
Belgium. And, as if to make the case as
striking as possible, this cirripede was a
Chthamalus, a very common, large, and
ubiquitous genus, of which not one species
has as yet been found even in any tertiary
stratum. Still more recently, a Pyrgoma, a
member of a distinct subfamily of sessile
cirripedes, has been discovered by Mr.
Woodward in the upper chalk; so that we
now have abundant evidence of the
existence of this group of animals during the
secondary period. |
Puedo citar otro ejemplo, que me ha
impresionado mucho, por haber ocurrido
ante mis propios ojos. En una memoria sobre
los cirripedos sesiles fósiles afirmé que, por
el gran número de especies vivientes y
fósiles terciarlas; por la extraordinaria
abundancia de individuos de muchas
especies en todo el mundo, desde las
regiones árticas hasta el Ecuador, que viven
en diferentes zonas de profundidad, desde
los límites superiores de las mareas hasta 50
brazas; por el modo perfecto como los
ejemplares se conservan en las capas
terciarias más antiguas; por la facilidad con
que puede ser reconocido hasta un pedazo
de una valva; por todas estas circunstancias
juntas, sacaba yo la conclusión de que, si los
cirrípedos sesiles hubieran existido durante
los períodos secundarios, seguramente se
hubiesen conservado y hubiesen sido
descubiertos; y como no se había encontrado
entonces ni una sola especie en capas de
esta edad, llegaba a la conclusión de que
este gran grupo se había desarrollado
súbitamente en el comienzo de la serie
terciaria. Esto era para mí una penosa
contrariedad, pues constituía un ejemplo
más de aparición brusca de un grupo grande
de especies. Pero, apenas publicada mi
obra, un hábil paleontólogo, míster Bosquet,
me envió un dibujo de un ejemplar perfecto
de un cirrípedo sesil inconfundible, que él
mismo había sacado del cretácico de
Bélgica; y, como para que el caso resultase
lo más llamativo posible, este cirrípedo, era
un Chthamalus, género muy común, grande
y extendido por todas partes, del que ni una
sola especie se ha encontrado hasta ahora,
ni siquiera en los estratos terciarios. Todavía
más recientemente, un Pyrgoma, que
pertenece a una subfamilia diferente de
cirrípedos sesiles, ha sido descubierto por
míster Woodward en el cretácico superior;
de modo que actualmente tenemos pruebas
abundantes de la existencia de este grupo
de animales durante el período secundario.
|
|
The case most frequently insisted on by
palaeontologists of the apparently sudden
appearance of a whole group of species, is
that of the teleostean fishes, low down,
according to Agassiz, in the Chalk period.
This group includes the large majority of
existing species. But certain Jurassic and
Triassic forms are now commonly admitted
to be teleostean; and even some palaeozoic
forms have thus been classed by one high
authority. If the teleosteans had really
appeared suddenly in the northern
hemisphere at the commencement of the
chalk formation, the fact would have been
highly remarkable; but it would not have
formed an insuperable difficulty, unless it
could likewise have been shown that at the
same period the species were suddenly and
simultaneously developed in other quarters
of the world. It is almost superfluous to
remark that hardly any fossil-fish are known
from south of the equator; and by running
through Pictet's Palaeontology it will be seen
that very few species are known from several
formations in Europe. Some few families of
fish now have a confined range; the
teleostean fishes might formerly have had a
similarly confined range, and after having
been largely developed in some one sea,
have spread widely. Nor have we any right to
suppose that the seas of the world have
always been so freely open from south to
north as they are at present. Even at this
day, if the Malay Archipelago were
converted into land, the tropical parts of the
Indian Ocean would form a large and
perfectly enclosed basin, in which any great
group of marine animals might be
multiplied; and here they would remain
confined, until some of the species became
adapted to a cooler climate, and were
enabled to double the southern capes of
Africa or Australia, and thus reach other and
distant seas. |
El caso de aparición aparentemente brusca
de un grupo entero de especies, sobre el
que con más frecuencia insisten los
paleontólogos, es el de los peces teleósteos
en la base, según Agassiz, del período
cretácico. Este grupo comprende la gran
mayoría de las especies actuales; pero ahora
se admite generalmente que ciertas formas
jurásicas y triásicas son teleósteos, y hasta
algunas formas paleozoicas han sido
clasificadas como tales por una gran
autoridad. Si los teleósteos hubieran
aparecido realmente de pronto en el
hemisferio norte, en el comienzo de la
formación cretácica, el hecho hubiese sido
notabilísimo, pero no hubiera constituido
una dificultad insuperable, a menos que se
pudiese demostrar también que, en el
mismo período, las especies se desarrollaron
súbita y simultáneamente en otras partes
del mundo. Es casi superfluo hacer observar
que apenas se conoce ningún pez fósil de
países situados al sur del ecuador, y,
recorriendo la Paleontología de Pictet, se
verá que de varias formaciones de Europa se
conocen poquísimas especies. Algunas
familias de peces tienen actualmente una
distribucíón geográfica limitada; los peces
teleósteos pudieron haber tenido
antiguamente una distribución igualmente
limitada y haberse extendido ampliamente
después de haberse desarrollado mucho en
algún mar. Tampoco tenemos derecho
alguno a suponer que los mares del mundo
hayan estado siempre tan abiertos desde el
Norte hasta el Sur como lo están ahora. Aun
actualmente, si el Archipielago Malayo se
convirtiese en tierra firme, las partes
tropicales del Océano Índico formarían un
mar perfectamente cerrado, en el cual
podría multiplicarse cualquier grupo
importante de animales marinos, y
permaneciendo allí confinados hasta que
algunas de las especies llegasen a adaptarse
a clima más frío y pudiesen doblar los cabos
del sur de África y de Australia, y de este
modo llegar a otros mares distantes. |
|
From these considerations, from our
ignorance of the geology of other countries
beyond the confines of Europe and the
United States, and from the revolution in
our palaeontological knowledge effected by
the discoveries of the last dozen years, it
seems to me to be about as rash to
dogmatize on the succession of organic forms
throughout the world, as it would be for a
naturalist to land for five minutes on a
barren point in Australia, and then to
discuss the number and range of its
productions. |
Por estas consideraciones, por nuestra
ignorancia de la Geología de otros paises
más allá de los confines de Europa y de los
Estados Unidos, y por la revolución que han
efectuado en nuestros conocimientos
paleontológicos los descubrimientos de los
doce años últimos, me parece que casi es
tan temerario dogmatizar sobre la sucesión
de las formas orgánicas en el mundo como
lo seria para un naturalista discutir sobre el
número y distribución geográfica de las
producciones de Australia cinco minutos
después de haber desembarcado en un punto
estéril de este país. |
|
ON THE SUDDEN APPEARANCE OF GROUPS
OF ALLIED SPECIES IN THE LOWEST KNOWN
FOSSILIFEROUS STRATA. |
Sobre la aparición súbita de grupos de
especies afines en los estratos fosilíferos
inferiores que se conocen. |
|
There is another and allied difficulty, which
is much more serious. I allude to the manner
in which species belonging to several of the
main divisions of the animal kingdom
suddenly appear in the lowest known
fossiliferous rocks. Most of the arguments
which have convinced me that all the
existing species of the same group are
descended from a single progenitor, apply
with equal force to the earliest known
species. For instance, it cannot be doubted
that all the Cambrian and Silurian trilobites
are descended from some one crustacean,
which must have lived long before the
Cambrian age, and which probably differed
greatly from any known animal. Some of the
most ancient animals, as the Nautilus,
Lingula, etc., do not differ much from living
species; and it cannot on our theory be
supposed, that these old species were the
progenitors of all the species belonging to
the same groups which have subsequently
appeared, for they are not in any degree
intermediate in character. |
Se presenta aquí otra dificultad análoga
mucho más grave. Me refiero a la manera
como las especies pertenecientes a varios de
los principales grupos del reino animal
aparecen súbitamente en las rocas
fosilíferas inferiores que se conocen. La
mayor parte de las razones que me han
convencido de que todas las especies
vivientes del mismo grupo descienden de un
solo progenitor se aplican con igual fuerza a
las especies más antiguas conocidas. Por
ejemplo: es indudable que todos los
trilobites cámbricos y silúricos descienden
de algún crustáceo, que tuvo que haber
vivido mucho antes de la edad cámbrica, y
que probablemente defirió mucho de todos
los animales conocidos. Algunos de los
animales más antiguos, como los Nautilus,
Lingula, etc., no difieren mucho de especies
vivientes, y, según nuestra teoria, no puede
suponerse que estas especies antiguas sean
las progenitoras de todas las especies
pertenecientes a los mismos grupos, que han
ido apareciendo luego, pues no tienen
caracteres en ningún grado intermedios. |
|
Consequently, if the theory be true, it is
indisputable that before the lowest
Cambrian stratum was deposited long
periods elapsed, as long as, or probably far
longer than, the whole interval from the
Cambrian age to the present day; and that
during these vast periods the world
swarmed with living creatures. Here we
encounter a formidable objection; for it
seems doubtful whether the earth, in a fit
state for the habitation of living creatures,
has lasted long enough. Sir W. Thompson
concludes that the consolidation of the crust
can hardly have occurred less than twenty
or more than four hundred million years ago,
but probably not less than ninety-eight or
more than two hundred million years. These
very wide limits show how doubtful the data
are; and other elements may have hereafter
to be introduced into the problem. Mr. Croll
estimates that about sixty million years
have elapsed since the Cambrian period, but
this, judging from the small amount of
organic change since the commencement of
the Glacial epoch, appears a very short time
for the many and great mutations of life,
which have certainly occurred since the
Cambrian formation; and the previous one
hundred and forty million years can hardly
be considered as sufficient for the
development of the varied forms of life
which already existed during the Cambrian
period. It is, however, probable, as Sir
William Thompson insists, that the world at
a very early period was subjected to more
rapid and violent changes in its physical
conditions than those now occurring; and
such changes would have tended to induce
changes at a corresponding rate in the
organisms which then existed. |
Por consiguiente, si la teoría es verdadera,
es indiscutible que, antes de que se
depositase el estrato; cámbrico inferior,
transcurrieron largos períodos, tan largos, o
probablemente mayores, que el espacio de
tiempo que ha separado la edad cámbrica
del día de hoy, y, durante estos vastos
períodos, los seres vivientes hormigueaban
en el mundo. Nos encontramos aquí con una
objeción formidable, pues parece dudoso
que la tierra, en estado adecuado para
habitarla seres vivientes, haya tenido la
duración suficiente. Sir W. Thompson llega a
la conclusión de que la consolidación de la
corteza difícilmente pudo haber ocurrido
hace menos de veinte millones de años ni
más de cuatrocientos, y que probablemente
ocurrió no hace menos de noventa y ocho ni
más de doscientos. Estos límites amplísimos
demuestran lo dudosos que son los datos, y,
en lo futuro, otros elementos pueden tener
que ser introducidos en el problema. Míster
Croll calcula que desde el período cámbrico
han transcurrido aproximadamente sesenta
millones de años; pero esto -juzgado por el
pequeño cambio de los seres orgánicos
desde el comienzo de la época glacial-
parece un tiempo cortísimo para los muchos
y grandes cambios orgánicos que han
ocurrido ciertamente desde la formación
cámbrica, y los ciento cuarenta millones de
años anteriores apenas pueden considerarse
como suficientes para el desarrollo de las
variadas formas orgánicas que existían ya
durante el período cámbrico. Es, sin
embargo, probable, como afirma sir William
Thompson, que el mundo, en un período muy
remoto, estuvo sometido a cambios más
rápidos y violentos en sus condiciones físicas
que los que actualmente ocurren, y estos
cambios habrían tendido a producir
modificaciones proporcionadas en los
organismos que entonces existiesen. |
|
To the question why we do not find rich
fossiliferous deposits belonging to these
assumed earliest periods prior to the
Cambrian system, I can give no satisfactory
answer. Several eminent geologists, with Sir
R. Murchison at their head, were until
recently convinced that we beheld in the
organic remains of the lowest Silurian
stratum the first dawn of life. Other highly
competent judges, as Lyell and E. Forbes,
have disputed this conclusion. We should not
forget that only a small portion of the world
is known with accuracy. Not very long ago M.
Barrande added another and lower stage,
abounding with new and peculiar species,
beneath the then known Silurian system; and
now, still lower down in the Lower
Cambrian formation, Mr Hicks has found
South Wales beds rich in trilobites, and
containing various molluscs and annelids.
The presence of phosphatic nodules and
bituminous matter, even in some of the
lowest azotic rocks, probably indicates life
at these periods; and the existence of the
Eozoon in the Laurentian formation of
Canada is generally admitted. There are
three great series of strata beneath the
Silurian system in Canada, in the lowest of
which the Eozoon is found. Sir W. Logan
states that their " united thickness may
possibly far surpass that of all the
succeeding rocks, from the base of the
palaeozoic series to the present time. We
are thus carried back to a period so remote,
that the appearance of the so-called
primordial fauna (of Barrande) may by some
be considered as a comparatively modern
event. " The Eozoon belongs to the most
lowly organised of all classes of animals, but
is highly organised for its class; it existed in
countless numbers, and, as Dr. Dawson has
remarked, certainly preyed on other minute
organic beings, which must have lived in
great numbers. Thus the words, which I
wrote in 1859, about the existence of living
beings long before the Cambrian period, and
which are almost the same with those since
used by Sir W. Logan, have proved true.
Nevertheless, the difficulty of assigning any
good reason for the absence of vast piles of
strata rich in fossils beneath the Cambrian
system is very great. It does not seem
probable that the most ancient beds have
been quite worn away by denudation, or that
their fossils have been wholly obliterated by
metamorphic action, for if this had been the
case we should have found only small
remnants of the formations next succeeding
them in age, and these would always have
existed in a partially metamorphosed condition. But the descriptions which we possess of the Silurian deposits over immense territories in Russia and in North America, do not support the view that the older a formation is the more invariably it has suffered extreme denudation and metamorphism.
|
A la pregunta de por qué no encontramos
ricos depósitos fosilíferos correspondientes
a estos supuestos períodos antiquísimos
anteriores al sistema cámbrico, no pudo dar
respuesta alguna satisfactoria. Varios
geólogos eminentes, con sir R. Murchison a la
cabeza, estaban convencidos, hasta hace
poco, de que en los restos orgánicos del
estrato silúrico inferior contemplábamos la
primera aurora de la vida. Otras autoridades
competentisimas, como Lyell y E. Forbes,
han impugnado esta conclusión. No hemos
de olvidar que sólo una pequeña parte de la
tierra está conocida con exactitud. No hace
mucho tiempo que monsieur Barrande
añadió, debajo del sistema silúrico entonces
conocido, otro piso inferior abundante en
especies nuevas y peculiares; y ahora,
todavía más abajo, en la formación
cámbrica inferior, mister Hicks ha
encontrado en el sur de Gales capas que son
ricas en trilobites y que contienen diferentes
moluscos y análidos. La presencia de
nódulos fosfáticos y de materias bituminosas,
incluso en algunas de las rocas azoicas
inferiores, son probablemente indicios de
vida en estos períodos, y se admite
generalmente la existencia del Eozoon en la
formación laurentina del Canadá. Existen en
el Canadá tres grandes series de estratos
por debajo del sistema silúrico, y en la
inferior de ellas se encuentra el Eozoon. Sir
W. Logan afirma que «su grueso, reunidos,
puede quizá exceder mucho del de todas las
rocas siguientes, desde la base de la serie
paleozoica hasta la actualidad. De este
modo nos vemos transportados a un período
tan remoto, que la aparición de la llamada
fauna primordial (de Barrande) puede ser
considerada por algunos como un
acontecimiento relativamente moderno». De
todas las clases de animales, el Eozoon
pertenece a la organización inferior; pero,
dentro de su clase, es de organización
elevada, existe en cantidad innumerable, y,
como ha hecho obsevar el doctor Dawson,
seguramente se alimentaba de otros
pequeños seres orgánicos, que tuvieron que
haber vivido en gran número. Así, las
palabras que escribí en 1859, acerca de la
existencia de seres orgánicos mucho antes
del período cámbrico, y que son casi las
mismas que empleó después sir W. Logan,
han resultado ciertas. Sin embargo, es
grandísima la dificultad para señalar alguna
razón buena para explicar la ausencia de
grandes cúmulos de estratos, ricos en fósiles,
por debajo del sistema cámbrico. No parece
probable que las capas más antiguas hayan
sido desgastadas por completo por denudación, ni que sus fósiles hayan quedado totalmente borrados por la
acción metamórfica, pues si así hubiese ocurrido, habríamos encontrado sólo
pequeños residuos de las formaciones siguientes en edad, y éstas se habrían
presentado siempre en un estado de metamorfosis parcial. Pero las
descripciones que poseemos de los depósitos silúricos, que ocupan inmensos
territorios en Rusia y América del Norte, no apoyan la opinión de que
invariablemente, cuanto más vieja es una formación,
tanto más haya sufrido extrema denudación y metamorfosis.
|
|
The case at present must remain
inexplicable; and may be truly urged as a
valid argument against the views here
entertained. To show that it may hereafter
receive some explanation, I will give the
following hypothesis. >From the nature of
the organic remains which do not appear to
have inhabited profound depths, in the
several formations of Europe and of the
United States; and from the amount of
sediment, miles in thickness, of which the
formations are composed, we may infer that
from first to last large islands or tracts of
land, whence the sediment was derived,
occurred in the neighbourhood of the now
existing continents of Europe and North
America. This same view has since been
maintained by Agassiz and others. But we do
not know what was the state of things in the
intervals between the several successive
formations; whether Europe and the United
States during these intervals existed as dry
land, or as a submarine surface near land,
on which sediment was not deposited, or as
the bed of an open and unfathomable sea.
|
El caso tiene que quedar por ahora sin
explicación, y puede presentarse realmente
como un argumento válido contra las
opiniones que aquí me sostienen. A fin de
mostrar que más adelante puede recibir
alguna explicación, citaré las siguientes
hipótesis. Por la naturaleza de los restos
orgánicos, que no parecen haber vivido a
grandes profundidades en las diferentes
formaciones de Europa y los Estados Unidos,
y por la cantidad de sedimentos -millas de
grueso- de que las formaciones están
compuestas, podemos deducir que, desde el
principio hasta el fin, hubo, en la proximidad
de los continentes de Europa y América del
Norte hoy existentes, grandes islas o
extensiones de tierra. Esta misma opinión ha
sido antes sostenida por Agassiz y otros
autores; pero no sabemos cuál fue el estado
de cosas en los intervalos entre las
diferentes formaciones sucesivas, ni si
Europa y los Estados Unidos existieron
durante estos intervalos, como tierras
emergidas, o como extensiones submarinas
próximas a la tierra, sobre las cuales no se
depositaron sedimentos, o como fondo de un
mar abierto e insondable. |
|
Looking to the existing oceans, which are
thrice as extensive as the land, we see them
studded with many islands; but hardly one
truly oceanic island (with the exception of
New Zealand, if this can be called a truly
oceanic island) is as yet known to afford
even a remnant of any palaeozoic or
secondary formation. Hence, we may
perhaps infer, that during the palaeozoic
and secondary periods, neither continents
nor continental islands existed where our
oceans now extend; for had they existed,
palaeozoic and secondary formations would
in all probability have been accumulated
from sediment derived from their wear and
tear; and would have been at least partially
upheaved by the oscillations of level, which
must have intervened during these
enormously long periods. If, then, we may
infer anything from these facts, we may
infer that, where our oceans now extend,
oceans have extended from the remotest
period of which we have any record; and on
the other hand, that where continents now
exist, large tracts of land have existed,
subjected, no doubt, to great oscillations of
level, since the Cambrian period. The
coloured map appended to my volume on
Coral Reefs, led me to conclude that the
great oceans are still mainly areas of
subsidence, the great archipelagoes still
areas of oscillations of level, and the
continents areas of elevation. But we have
no reason to assume that things have thus
remained from the beginning of the world.
Our continents seem to have been formed
by a preponderance, during many oscillations
of level, of the force of elevation. But may
not the areas of preponderant movement
have changed in the lapse of ages? At a
period long antecedent to the Cambrian
epoch, continents may have existed where
oceans are now spread out, and clear and
open oceans may have existed where our
continents now stand. Nor should we be
justified in assuming that if, for instance,
the bed of the Pacific Ocean were now
converted into a continent we should there
find sedimentary formations, in recognisable
condition, older than the Cambrian strata,
supposing such to have been formerly
deposited; for it might well happen that
strata which had subsided some miles
nearer to the centre of the earth, and which
had been pressed on by an enormous weight
of superincumbent water, might have
undergone far more metamorphic action
than strata which have always remained
nearer to the surface. The immense areas in
some parts of the world, for instance in South America, of naked metamorphic rocks, which must
have been heated under great pressure, have always seemed to me to require
some special explanation; and we may perhaps believe that we see in these
large areas the many formations long anterior to the Cambrian epoch in a
completely metamorphosed and denuded condition
|
Considerando los océanos existentes, que son
tres veces mayores que la tierra, los vemos
salpicados de muchas islas; pero apenas se
sabe, hasta ahora, de ninguna isla
verdaderamente oceánica -excepto Nueva
Zelandia, si es que ésta puede llamarse
verdaderamente así- que aporte ni siquiera
un resto de alguna formación paleozoica o
secundaria. Por consiguiente, quizá
podamos deducir que, durante los períodos
paleozoico y secundario, no existieron
continentes ni islas continentales donde
ahora se extienden los océanos, pues, si
hubieran existido, se hubiesen acumulado,
según toda probabilidad, formaciones
paleozoicas y secundarias formadas de
sedimentos derivados de su desgaste y
destrucción, y éstos, por lo menos en parte,
se hubiesen levantado en las oscilaciones de
nivel que tienen que haber ocurrido durante
estos períodos enormemente largos. Si
podemos, pues, deducir algo de estos
hechos, tenemos que deducir que, donde
ahora se extienden los océanos ha habido
océanos desde el período más remoto de que
tenemos alguna noticia, y, por el contrario,
donde ahora existen continentes han
existido grandes extensiones de tierra desde
el período cámbrico, sometidas
indudablemente a grandes oscilaciones de
nivel. El mapa en colores unido a mi libro
sobre los Arrecifes de Corales me llevó a la
conclusión de que, en general, los grandes
océanos son todavía áreas de hundimiento, y
los grandes archipiélagos, áreas de
oscilación de nivel, y los continentes, áreas
de elevación; pero no tenemos razón alguna
para suponer que las cosas hayan sido así
desde el principio del mundo. Nuestros
continentes parecen haberse formado por la
preponderancia de una fuerza de elevación,
durante muchas oscilaciones de nivel; pero,
¿no pueden, en el transcurso de edades,
haber cambiado las áreas de mayor
movimiento? En un período muy anterior a la
época cámbrica pueden haber existido
continentes donde ahora se extienden los
océanos, y claros océanos sin límitesdonde
ahora están nuestros continentes. Tampoco
estaría justificado el admitir que si, por
ejemplo, el lecho del Océano Pacífico se
convirtiese ahora en un continente,
tendríamos que encontrar allí formaciones
sedimentarias, en estado reconocible, más
antiguas que los estratos cámbricos,
suponiendo que tales formaciones se
hubiesen depositado allí en otro tiempo;
pues pudiera ocurrir muy bien que estratos
que hubiesen quedado algunas millas más
cerca del centro de la tierra, y que hubiesen sufrido la presión del enorme peso
del agua que los cubre, pudiesen haber sufrido una acción metamórfica mayor
que los estratos que han permanecido siempre más cerca de la superficie.
Siempre me ha parecido que exigían una explicación especial los inmensos
territorios de rocas metamórficas desnudas existentes en algunas partes del
mundo, por ejemplo, en América del Sur, que tienen que haber estado
calentadas a gran presión, y quizá podamos pensar que en estos grandes
territorios contemplamos las numerosas formaciones muy anteriores a la época
cámbrica, en estado de completa denudación y metamorfosis.
|
|
The several difficulties here discussed,
namely, that, though we find in our
geological formations many links between
the species which now exist and which
formerly existed, we do not find infinitely
numerous fine transitional forms closely
joining them all together. The sudden
manner in which several groups of species
first appear in our European formations, the
almost entire absence, as at present known,
of formations rich in fossils beneath the
Cambrian strata, are all undoubtedly of the
most serious nature. We see this in the fact
that the most eminent palaeontologists,
namely, Cuvier, Agassiz, Barrande, Pictet,
Falconer, E. Forbes, etc., and all our
greatest geologists, as Lyell, Murchison,
Sedgwick, etc., have unanimously, often
vehemently, maintained the immutability of
species. But Sir Charles Lyell now gives the
support of his high authority to the opposite
side, and most geologists and
palaeontologists are much shaken in their
former belief. Those who believe that the
geological record is in any degree perfect,
will undoubtedly at once reject my theory.
For my part, following out Lyell's metaphor,
I look at the geological record as a history of
the world imperfectly kept and written in a
changing dialect. Of this history we possess
the last volume alone, relating only to two
or three countries. Of this volume, only
here and there a short chapter has been
preserved, and of each page, only here and
there a few lines. Each word of the
slowly-changing language, more or less
different in the successive chapters, may
represent the forms of life, which are
entombed in our consecutive formations,
and which falsely appear to have been
abruptly introduced. On this view the
difficulties above discussed are greatly
diminished or even disappear. |
Las varias dificultades que aquí se discuten
(a saber: que aun cuando encontramos en
las formaciones geológicas muchas formas de
unión entre las especies que ahora existen y
las que existieron anteriormente, no
encontramos un número infinito de delicadas
formas de transición que unan
estrechamente a todas ellas; la manera
súbita como aparecen por vez primera en
las formaciones europeas varios grupos de
especies; la ausencia casi completa -en lo
que hasta ahora se conoce- de formaciones
ricas en fósiles por debajo de los estratos
cámbricos) son todas indudablemente
dificultades de carácter gravísimo. Vemos
esto en el hecho de que los más eminentes
paleontólogos, como Cuvier, Agassiz,
Barrande, Pictet, Falconer, E. Forbes, etc.,
y todos nuestros mayores geólogos, como
Lyell, Murchison, Sedgwick, etc.,
unánimemente -y muchas veces
vehementemente- han sostenido la
inmutabilidad de las especies. Pero sir
Charles Lyell ahora presta el apoyo de su
alta autoridad al lado opuesto, y la mayor
parte de los geólogos y paleontólogos
vacilan en sus convicciones anteriores. Los
que crean que los registros geológicos son
en algún modo perfectos rechazarán desde
luego indudablemente mi teoría. Por mi
parte, siguiendo la metáfora de Lyell,
considero los registros geológicos como una
historia del mundo imperfectamente
conservada y escrita en un dialecto que
cambia, y de esta historia poseemos sólo el
último volumen, referente nada más que a
dos o tres siglos. De este volumen sólo se ha
conservado aquí y allá un breve capítulo, y
de cada página, sólo unas pocas líneas
saltadas. Cada palabra de este lenguaje,
que lentamente varía, es más o menos
diferente en los capítulos sucesivos y puede
representar las formas orgánicas que están
sepultadas en las formaciones consecutivas
y que erróneamente parece que han sido
introducidas de repente. Según esta opinión,
las dificultades antes discutidas disminuyen
notablemente y hasta desaparecen. |
|
|