NUEVO TESTAMENTO

EVANGELIO SEGUN MATEO

.

Mateo - Capítulo 1


Genealogía de Jesucristo
1:1 Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
ENG. The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:2 Abraham engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos;
ENG. Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brethren.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zéraj; Fares engendró a Hesrón; Hesrón engendró a Aram;
ENG. And Judah begot Perez and Zerah by Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Aram,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:4 Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Najsón; Najsón engendró a Salmón;
ENG. and Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:5 Salmón engendró de Rajab a Boaz; Boaz engendró de Rut a Obed; Obed engendró a Isaí;
ENG. and Salmon begot Boaz by Rahab, and Boaz begot Obed by Ruth, and Obed begot Jesse,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:6 Isaí engendró al rey David. David engendró a Salomón, de la que fue mujer de Urías;
ENG. and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon by her that had been the wife of Uriah,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:7 Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abías; Abías engendró a Asa;
ENG. and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:8 Asa engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Uzías;
ENG. and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:9 Uzías engendró a Jotam; Jotam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías;
ENG. and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:10 Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías;
ENG. and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación a Babilonia.
ENG. and Josiah begot Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel;
ENG. And after they were brought to Babylon, Jechonias begot Salathiel, and Salathiel begot Zerubbabel,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:13 Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor;
ENG. and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:14 Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud;
ENG. and Azor begot Zadok, and Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:15 Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob.
ENG. and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:16 Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
ENG. and Jacob begot Joseph, the husband of Mary of whom was born Jesus, who is called Christ.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:17De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce.
ENG. So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
Nacimiento de Jesucristo
1:18 El nacimiento de Jesucristo fue así: Su madre María estaba desposada con José; y antes de que se unieran, se halló que ella había concebido del Espíritu Santo.
ENG. Now the birth of Jesus Christ was in this way: When His mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:19 José, su marido, como era justo y no quería difamarla, se propuso dejarla secretamente.
ENG. And Joseph her husband, being a just man and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:20 Mientras él pensaba en esto, he aquí un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: "José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que ha sido engendrado en ella es del Espíritu Santo.
ENG. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:21 Ella dará a luz un hijo; y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados."
ENG. And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name JESUS, for He shall save His people from their sins."
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo:
ENG. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:23 He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emanuel, que traducido quiere decir: Dios con nosotros.
ENG. "Behold, a virgin shall be with child and shall bring forth a Son, and they shall call His name Emmanuel" (which being interpreted is, "God with us").
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:24 Cuando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
ENG. Then Joseph, being raised from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife,
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.
1:25 Pero no la conoció hasta que ella dio a luz un hijo, y llamó su nombre Jesús.
ENG. and knew her not until she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS.
*DAN. *DEU. *GRE. *FRA. *ITA. *LAT. *POR. *RUS.