|
|
(Boda de villanos. EL CURA; INES, madrina; COSTANZA, labradora; CASILDA, novia; PERIBAÑEZ; MUSICOS, de labradores. ) |
| INES. |
Largos años os gozéis. | |
| COSTANZA. |
Si son como yo deseo | |
| |
casi inmortales seréis. | |
| CASILDA. |
Por el de serviros, creo | |
| |
que merezco que me honréis. | 5 |
| CURA. |
Aunque no parecen mal, | |
| |
son escusadas razones | |
| |
para cumplimiento igual, | |
| |
ni puede haber bendiciones | |
| |
que igualen con el misal. | 10 |
| |
Hartas os dixe: no queda | |
| |
cosa que deziros pueda | |
| |
el más deudo, el más amigo. | |
| INES. |
Señor doctor, yo no digo | |
| |
más de que bien les suceda. | 15 |
| CURA. |
Espérelo en Dios, que ayuda | |
| |
a la gente virtüosa. | |
| |
Mi sobrina es muy sesuda. |
| PERIBAÑEZ. |
Sólo con no ser zelosa | |
| |
saca este pleito de duda. | 20 |
| CASILDA. |
No me deis vos ocasión; | |
| |
que en mi vida tendré zelos. | |
| PERIBAÑEZ. |
Por mí no sabréis qué son. | |
| INES. |
Dizen que al amor los cielos | |
| |
le dieron esta pensión. | 25 |
| CURA. |
Sentaos, y alegrad el día | |
| |
en que sois uno los dos. | |
| PERIBAÑEZ. |
Yo tengo harta alegría | |
| |
en ver que me ha dado Dios | |
| |
tan hermosa compañía. | 30 |
| CURA. |
Bien es que a Dios se atrebuya | |
| |
que en el reino de Toledo | |
| |
no hay cara como la suya. | |
| CASILDA. |
Si con amor pagar puedo, | |
| |
esposo, la afición tuya, | 35 |
| |
de lo que debiendo quedas | |
| |
me estás en obligación. | |
| PERIBAÑEZ. |
Casilda, mientras no puedas | |
| |
excederme en afición, | |
| |
no con palabras me excedas. | 40 |
| |
Toda esta villa de Ocaña | |
| |
poner quisiera a tus pies, | |
| |
y aun todo aquello que baña | |
| |
Tajo hasta ser portugués, | |
| |
entrando en el mar de España. | 45 |
| |
El olivar más cargado | |
| |
de azeitunas me parece | |
| |
menos hermoso, y el prado | |
| |
que por el mayo florece, | |
| |
sólo del alba pisado. | 50 |
| |
No hay camuesa que se afeite | |
| |
que no te rinda ventaja, | |
| |
ni rubio y dorado azeite | |
| |
conservado en la tinaja, | |
| |
que me cause más deleite. | 55 |
| |
Ni el vino blanco imagino | |
| |
de cuarenta años tan fino | |
| |
como tu boca olorosa: | |
| |
que como al señor la rosa | |
| |
le güele al villano el vino. | 60 |
| |
Cepas que en diziembre arranco | |
| |
y en otubre dulçe mosto, | |
| |
en mayo de lluvias franco, | |
| |
ni por los fines de agosto | |
| |
la parva de trigo blanco, | 65 |
| |
igualan a ver presente | |
| |
en mi casa un bien que ha sido | |
| |
prevención más excelente | |
| |
para el invierno aterido | |
| |
y para el verano ardiente. | 70 |
| |
Contigo, Casilda, tengo | |
| |
cuanto puedo desear, | |
| |
y sólo el pecho prevengo; | |
| |
en él te he dado lugar, | |
| |
ya que a merecerte vengo. | 75 |
| |
Vive en él; que si un villano | |
| |
por la paz del alma es rey, | |
| |
que tú eres reina está llano, | |
| |
ya porque es divina ley, | |
| |
y ya por derecho humano. | 80 |
| |
Reina, pues que tan dichosa | |
| |
te hará el cielo, dulce esposa, | |
| |
que te diga quien te vea: | |
| |
la ventura de la fea | |
| |
pasóse a Casilda hermosa. | 85 |
| CASILDA. |
Pues yo, ¿cómo te diré | |
| |
lo menos que miro en ti, | |
| |
que lo más del alma fue ? | |
| |
Jamás en el baile oí | |
| |
son que me bullese el pie, | 90 |
| |
que tal plazer me causase, | |
| |
cuando el tamboril sonase, | |
| |
por más que el tamborilero | |
| |
chiflase con el guarguero | |
| |
y con el palo tocase. | 95 |
| |
En mañana de San Juan | |
| |
nunca más plazer me hizieron | |
| |
la verbena y arrayán, | |
| |
ni los relinchos me dieron | |
| |
el que tus vozes me dan. | 100 |
| |
¿Cuál adufe bien templado, | |
| |
cuál salterio te ha igualado ? | |
| |
¿Cuál pendón de procesión | |
| |
con sus borlas y cordón, | |
| |
a tu sombrero chapado ? | 105 |
| |
No hay pies con zapatos nuevos | |
| |
como agradan tus amores; | |
| |
eres entre mil mancebos | |
| |
hornazo en Pascua de Flores | |
| |
con sus picos y sus huevos. | 110 |
| |
Pareces en verde prado | |
| |
toro bravo y rojo echado; | |
| |
pareces camisa nueva, | |
| |
que entre jazmines se lleva | |
| |
en azafate dorado. | 115 |
| |
Pareces cirio pascual | |
| |
y mazapán de bautismo | |
| |
con capillo de zendal, | |
| |
y paréceste a ti mismo, | |
| |
porque no tienes igual. | 120 |
| CURA. |
Ea, bastan los amores; | |
| |
que quieren estos mancebos | |
| |
bailar y ofrecer. | |
| PERIBAÑEZ. |
Señores, | |
| |
pues no sois en amor nuevos, | |
| |
perdón. |
| LOS MUSICOS. |
Ama hasta que adores. | 125 |
| (Canten y danzen) |
| |
Dente parabienes | |
| |
el mayo garrido, | |
| |
los alegres campos, | |
| |
las fuentes y ríos. | |
| |
Alcen las cabezas | 130 |
| |
los verdes alisos, | |
| |
y con frutos nuevos | |
| |
almendros floridos. | |
| |
Echen las mañanas, | |
| |
después del rozío, | 135 |
| |
en espadas verdes | |
| |
guarnición de lirios. | |
| |
Suban los ganados | |
| |
por el monte mismo | |
| |
que cubrió la nieve, | 140 |
| |
a pazer tomillos. | |
| (Folía) |
| |
Y a los nuevos desposados | |
| |
eche Dios su bendición; | |
| |
parabién les den los prados, | |
| |
pues hoy para en uno son. | 145 |
| (Vuelva a danzar) |
| |
Montañas heladas | |
| |
y soberbios riscos, | |
| |
antiguas enzinas | |
| |
y robustos pinos, | |
| |
dad paso a las aguas | 150 |
| |
en arroyos limpios | |
| |
que a los valles baxan | |
| |
de los yelos fríos. | |
| |
Canten ruiseñores, | |
| |
y con dulces silbos | 155 |
| |
sus amores cuenten | |
| |
a estos verdes mirtos. | |
| |
Fabriquen las aves | |
| |
con nuevo artificio | |
| |
para sus hijuelos | 160 |
| |
amorosos nidos. | |
| (Folía) |
| |
Y a los nuevos desposados | |
| |
eche Dios su bendición; | |
| |
parabién les den los prados, | |
| |
pues hoy para en uno son. | 165 |
| (Hagan gran ruido y entre BARTOLO, labrador. ) |
| CURA. |
¿Qué es aquello ? | |
| BARTOLO. |
¿No lo veis | |
| |
en la grita y el rüido ? | |
| CURA. |
Mas ¿que el novillo han traído ? | |
| BARTOLO. |
¿Cómo un novillo ? Y aun tres. | |
| |
Pero al tiznado que agora | 170 |
| |
traen del campo, ¡voto al sol | |
| |
que tiene brío español ! | |
| |
No se ha encintado en una hora. | |
| |
Dos vueltas ha dado a Bras, | |
| |
que ningún italiano | 175 |
| |
se ha vido andar tan liviano | |
| |
por la maroma jamás. | |
| |
A la yegua de Antón Gil, | |
| |
del verde rezién sacada, | |
| |
por la panza desgarrada | 180 |
| |
se le mira el perejil. | |
| |
No es de burlas; que a Tomás, | |
| |
quitándole los calzones, | |
| |
no ha quedado en opiniones, | |
| |
aunque no barbe jamás. | 185 |
| |
El nueso Comendador, | |
| |
señor de Ocaña y su tierra, | |
| |
bizarro a picarle cierra, | |
| |
más gallardo que un azor. | |
| |
¡Juro a mí, si no tuviera | 190 |
| |
cintero el novillo ! . . . | |
| CURA. |
Aquí, |
| |
¿no podrá entrar ? | |
| BARTOLO. |
Antes sí. |
| CURA. |
Pues, Pedro, de esa manera, | |
| |
allá me suba al terrado. | |
| COSTANZA. |
Dígale alguna oración, | 195 |
| |
que ya ve que no es razón | |
| |
irse, señor licenciado. | |
| CURA. |
Pues oración, ¿a qué fin ? | |
| COSTANZA. |
¿A qué fin ? De resistillo. | |
| CURA. |
Engáñaste; que hay novillo | 200 |
| |
que no entiende bien latín. | |
| (Entrese. ) |
| COSTANZA. |
Al terrado va sin duda. | |
| |
La grita creciendo va. | |
| (Vozes) |
| INES. |
Todas iremos allá; | |
| |
que atado, al fin, no se muda. | 205 |
| BARTOLO. |
Es verdad que no es posible | |
| |
que más que la soga alcançe. | |
| PERIBAÑEZ. |
¿Tú quieres que intente un lanze ? | |
| CASILDA. |
¡Ay no, mi bien, que es terrible ! | |
| PERIBAÑEZ. |
Aunque más terrible sea, | 210 |
| |
de los cuernos le asiré, | |
| |
y en tierra con él daré, | |
| |
porque mi valor se vea. | |
| CASILDA. |
No conviene a tu decoro | |
| |
el día que te has casado, | 215 |
| |
ni que un rezién desposado | |
| |
se ponga en cuernos de un toro. | |
| PERIBAÑEZ. |
Si refranes considero, | |
| |
dos me dan gran pesadumbre: | |
| |
que a la cárcel, ni aun por lumbre, | 220 |
| |
y de cuernos, ni aun tintero. | |
| |
Quiero obedecer. |
| CASILDA. |
¡Ay Dios ! |
| |
¿Qué es esto ? | |
| GENTE. |
(Dentro. ) ¡Qué gran desdicha ! | |
| CASILDA. |
Algún mal hizo, por dicha. | |
| PERIBAÑEZ. |
¿Cómo, estando aquí los dos ? | 225 |
| (Bartolomé vuelve. ) |
| BARTOLO. |
¡Oh, que nunca le truxeran, | |
| |
pluguiera al cielo, del soto ! | |
| |
A la fee, que no se alaben | |
| |
de aquesta fiesta los mozos. | |
| |
¡Oh, mal hayas, el novillo ! | 230 |
| |
Nunca en el abril llovioso | |
| |
halles yerba en verde prado, | |
| |
más que si fuera en agosto. | |
| |
Siempre te venza el contrario | |
| |
cuando estuvieres zeloso, | 235 |
| |
y por los bosques bramando, | |
| |
halles secos los arroyos. | |
| |
Mueras en manos del vulgo, | |
| |
a pura garrocha, en coso; | |
| |
no te mate caballero | 240 |
| |
con lanza o cuchillo de oro; | |
| |
mal lacayo por detrás, | |
| |
con el azero mohoso, | |
| |
te haga sentar por fuerza, | |
| |
y manchar en sangre el polvo. | 245 |
| PERIBAÑEZ. |
Repórtate ya, si quieres, | |
| |
y dinos lo que es, Bartolo; | |
| |
que no maldixera más | |
| |
Zamora a Bellido Dolfos. | |
| BARTOLO. |
El Comendador de Ocaña, | 250 |
| |
mueso señor generoso, | |
| |
en un bayo que cubrían | |
| |
moscas negras pecho y lomo, | |
| |
mostrando por un bozal | |
| |
de plata el rostro fogoso, | 255 |
| |
y lavando en blanca espuma | |
| |
un tafetán verde y roxo, | |
| |
pasaba la calle acaso; | |
| |
y viendo correr el toro, | |
| |
caló la gorra y sacó | 260 |
| |
de la capa el brazo airoso. | |
| |
Vibró la vara, y las piernas | |
| |
puso al bayo, que era un corzo; | |
| |
y al batir los acicates, | |
| |
revolviendo el vulgo loco, | 265 |
| |
trabó la soga al caballo | |
| |
y cayó en medio de todos. | |
| |
Tan grande fue la caída, | |
| |
que es el peligro forzoso. | |
| |
Pero, ¿qué os cuento, si aquí | 270 |
| |
le trae la gente en hombros ? | |
| (EL COMENDADOR, entre algunos labradores; dos lacayos, de librea, MARIN yLUXAN: borceguís, capa y gorra. ) |
| SAN. |
Aquí estaba el licenciado, | |
| |
y lo podrán absolver. | |
| INES. |
Pienso que se fue a esconder. | |
| PERIBAÑEZ. |
Sube, Bartolo, al terrado. | 275 |
| BARTOLO. |
Voy a buscarle. | |
| PERIBAÑEZ. |
Camina. |
| LUXAN. |
Por silla vamos los dos | |
| |
en que llevarle, si Dios | |
| |
llevársele determina. | |
| MARIN. |
Vamos, Luxán, que sospecho | 280 |
| |
que es muerto el Comendador. | |
| LUXAN. |
El coraçón de temor | |
| |
me va saltando en el pecho. | |
| CASILDA. |
Id vos, porque me parece, | |
| |
Pedro, que algo vuelve en sí, | 285 |
| |
y traed agua. | |
| PERIBAÑEZ. |
Si aquí | |
| |
el Comendador muriese, | |
| |
no vivo más en Ocaña. | |
| |
¡Maldita la fiesta sea ! | |
| (Vanse todos. Queden CASILDA y el COMENDADOR en una silla, y ella tomándole lasmanos. ) |
| CASILDA. |
¡Oh, qué mal el mal se emplea | 290 |
| |
en quien es la flor de España ! | |
| |
¡Ah, gallardo caballero ! | |
| |
¡Ah, valiente lidiador ! | |
| |
¿Sois vos quien daba temor | |
| |
con ese desnudo azero | 295 |
| |
a los moros de Granada ? | |
| |
¿Sois vos quien tantos mató ? | |
| |
¡Una soga derribó | |
| |
a quien no pudo su espada ! | |
| |
Con soga os hiere la muerte; | 300 |
| |
mas será por ser ladrón | |
| |
de la gloria y opinión | |
| |
de tanto capitán fuerte. | |
| |
¡Ah, señor Comendador ! | |
| COMENDADOR. |
¿Quién llama ? ¿Quién está aquí ? | 305 |
| CASILDA. |
¡Albricias, que habló ! | |
| COMENDADOR. |
¡Ay de mí ! | |
| |
¿Quién eres ? | |
| CASILDA. |
Yo soy, señor. | |
| |
No os aflijáis; que no estáis | |
| |
donde no os desean más bien | |
| |
que vos mismo, aunque también | 310 |
| |
quexas, mi señor, tengáis | |
| |
de haber corrido aquel toro. | |
| |
Hazed cuenta que esta casa | |
| |
aunque es vuestra. | |
| COMENDADOR. |
Hoy a ella pasa | |
| |
todo el humano tesoro. | 315 |
| |
Estuve muerto en el suelo, | |
| |
y como ya lo creí, | |
| |
cuando los ojos abrí, | |
| |
pensé que estaba en el cielo. | |
| |
Desengañadme, por Dios; | 320 |
| |
que es justo pensar que sea | |
| |
cielo donde un hombre vea | |
| |
que hay ángeles como vos. | |
| CASILDA. |
Antes por vuestras razones | |
| |
podría yo presumir | 325 |
| |
que estáis cerca de morir. | |
| COMENDADOR. |
¿Cómo ? | |
| CASILDA. |
Porque veis visiones. | |
| |
Y advierta vueseñoría | |
| |
que si es agradecimiento | |
| |
de hallarse en el aposento | 330 |
| |
desta humilde casa mía, | |
| |
de hoy solamente lo es. | |
| COMENDADOR. |
¿Sois la novia, por ventura ? | |
| CASILDA. |
No por ventura, si dura | |
| |
y crece este mal después, | 335 |
| |
venido por mi ocasión. | |
| COMENDADOR. |
¿Que vos estáis ya casada ? | |
| CASILDA. |
Casada y bien empleada. | |
| COMENDADOR. |
Pocas hermosas lo son. | |
| CASILDA. |
Pues por eso he yo tenido | 340 |
| |
la ventura de la fea. | |
| COMENDADOR. |
(¡Que un tosco villano sea | |
| |
desta hermosura marido ! ) | |
| |
¿Vuestro nombre ? | |
| CASILDA. |
Con perdón, | |
| |
Casilda, señor, me nombro. | 345 |
| COMENDADOR. |
(De ver su traje me asombro | |
| |
y su rara perfeción. ) | |
| |
Diamante en plomo engastado, | |
| |
¡dichoso el hombre mil vezes | |
| |
a quien tu hermosura ofreces ! | 350 |
| CASILDA. |
No es él el bien empleado; | |
| |
yo lo soy, Comendador; | |
| |
créalo su señoría. | |
| COMENDADOR. |
Aun para ser mujer mía | |
| |
tenéis, Casilda, valor. | 355 |
| |
Dame licencia que pueda | |
| |
regalarte. | |
| (PERIBAÑEZ entre. ) |
| PERIBAÑEZ. |
No parece | |
| |
el licenciado: Si crece | |
| |
el acidente. . . | |
| CASILDA. |
Ahí te queda, | |
| |
porque ya tiene salud | 360 |
| |
don Fadrique, mi señor. | |
| PERIBAÑEZ. |
Albricias te da mi amor. | |
| COMENDADOR. |
Tal ha sido la virtud | |
| |
desta piedra celestial. | |
| (MARIN y LUXAN, lacayos. ) |
| MARIN. |
Ya dizen que ha vuelto en sí. | 365 |
| LUXAN. |
Señor, la silla está aquí. | |
| COMENDADOR. |
Pues no pase del portal; | |
| |
que no he menester ponerme | |
| |
en ella. | |
| LUXAN. |
¡Gracias a Dios ! | |
| COMENDADOR. |
Esto que os debo a los dos, | 370 |
| |
si con salud vengo a verme, | |
| |
satisfaré de manera | |
| |
que conozcáis lo que siento | |
| |
vuestro buen acogimiento. | |
| PERIBAÑEZ. |
Si a vuestra salud pudiera, | 375 |
| |
señor, ofrecer la mía, | |
| |
no lo dudéis. | |
| COMENDADOR. |
Yo lo creo. | |
| LUXAN. |
¿Qué sientes ? | |
| COMENDADOR. |
Un gran deseo, | |
| |
que cuando entré no tenía. | |
| LUXAN. |
No lo entiendo. | |
| COMENDADOR. |
Importa poco. | 380 |
| LUXAN. |
Yo hablo de tu caída. | |
| COMENDADOR. |
En peligro está mi vida | |
| |
por un pensamiento loco. | |
| (Váyanse; queden CASILDA y PERIBAÑEZ. ) |
| PERIBAÑEZ. |
Parece que va mejor. | |
| CASILDA. |
Lástima, Pedro, me ha dado. | 385 |
| PERIBAÑEZ. |
Por mal agüero he tomado | |
| |
que caiga el Comendador. | |
| |
¡Mal haya la fiesta, amén, | |
| |
el novillo y quien lo ató ! | |
| CASILDA. |
No es nada, luego me habló. | 390 |
| |
Antes lo tengo por bien, | |
| |
porque nos haga favor, | |
| |
si ocasión se nos ofrece | |
| PERIBAÑEZ. |
Casilda, mi amor merece | |
| |
satisfación de mi amor. | 395 |
| |
Ya estamos en nuestra casa, | |
| |
su dueño y mío has de ser; | |
| |
ya sabes que la mujer | |
| |
para obedecer se casa; | |
| |
que así se lo dixo Dios | 400 |
| |
en el principio del mundo, | |
| |
que en eso estriban, me fundo, | |
| |
la paz y el bien de los dos. | |
| |
Espero amores de ti | |
| |
que has de hazer gloria mi pena. | 405 |
| CASILDA. |
¿Qué ha de tener para buena | |
| |
una mujer ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Oye. | |
| CASILDA. |
Di. | |
| PERIBAÑEZ. |
Amar y honrar su marido | |
| |
es letra deste abecé, | |
| |
siendo buena por la B, | 410 |
| |
que es todo el bien que te pido. | |
| |
Haráte cuerda la C, | |
| |
la D dulce y entendida | |
| |
la E, y la F en la vida | |
| |
firme, fuerte y de gran fee | 415 |
| |
La G grave, y para honrada | |
| |
la H, que con la I | |
| |
te hará illustre, si de ti | |
| |
queda mi casa ilustrada. | |
| |
Limpia serás por la L, | 420 |
| |
y por la M maestra | |
| |
de tus hijos, cual lo muestra | |
| |
quien de sus vicios se duele. | |
| |
La N te enseña un no | |
| |
a solicitudes locas; | 425 |
| |
que este no, que aprenden pocas, | |
| |
está en la N y la O. | |
| |
La P te hará pensativa, | |
| |
la Q bien quista, la R | |
| |
con tal razón, que destierre | 430 |
| |
toda locura excesiva. | |
| |
Solícita te ha de hazer | |
| |
de mi regalo la S, | |
| |
la T tal que no pudiese | |
| |
hallarse mejor mujer. | 435 |
| |
La V te hará verdadera, | |
| |
la X buena christiana, | |
| |
letra que en la vida humana | |
| |
has de aprender la primera. | |
| |
Por la Z has de guardarte | 440 |
| |
de ser zelosa; que es cosa | |
| |
que nuestra paz amorosa | |
| |
puede, Casilda, quitarte. | |
| |
Aprende este canto llano; | |
| |
que, con aquesta cartilla, | 445 |
| |
tú serás flor de la villa, | |
| |
y yo el más noble villano. | |
| CASILDA. |
Estudiaré, por servirte | |
| |
las letras de ese abecé; | |
| |
pero dime si podré | 450 |
| |
otro, mi Pedro, dezirte, | |
| |
si no es acaso licencia. | |
| PERIBAÑEZ. |
Antes yo me huelgo. Di; | |
| |
que quiero aprender de ti. | |
| CASILDA. |
Pues escucha, y ten paciencia. | 455 |
| |
La primera letra es A, | |
| |
que altanero no has de ser; | |
| |
por la B no me has de hazer | |
| |
burla para siempre ya. | |
| |
La C te hará compañero | 460 |
| |
en mis trabajos; la D | |
| |
dadivoso, por la fee | |
| |
con que regalarte espero. | |
| |
La F de fácil trato, | |
| |
la G galán para mí, | 465 |
| |
la H honesto, y la I | |
| |
sin pensamiento de ingrato. | |
| |
Por la L, liberal | |
| |
y por la M el mejor | |
| |
marido que tuvo amor, | 470 |
| |
porque es el mayor caudal. | |
| |
Por la N no serás | |
| |
necio, que es fuerte castigo; | |
| |
por la O sólo conmigo | |
| |
todas las horas tendrás. | 475 |
| |
Por la P me has de hazer obras | |
| |
de padre; porque quererme | |
| |
por la Q, será ponerme | |
| |
en la obligación que cobras. | |
| |
Por la R regalarme, | 480 |
| |
y por la S servirme, | |
| |
por la T tenerte firme, | |
| |
por la V verdad tratarme; | |
| |
por la X con abiertos | |
| |
brazos imitarla ansí. | 485 |
| (Abrázale) |
| |
Y como estamos aquí, | |
| |
estemos después de muertos. | |
| PERIBAÑEZ. |
Yo me ofrezco, prenda mía, | |
| |
a saber este abecé. | |
| |
¿Quieres más ? | |
| CASILDA. |
Mi bien, no sé | 490 |
| |
si me atreva el primer día | |
| |
a pedirte un gran favor. | |
| PERIBAÑEZ. |
Mi amor se agravia de ti. | |
| CASILDA. |
¿Cierto ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Sí. | |
| CASILDA. |
Pues oye. | |
| PERIBAÑEZ. |
Di | |
| |
cuantas se obliga mi amor. | 495 |
| CASILDA. |
El día de la Asumpción | |
| |
se acerca; tengo deseo | |
| |
de ir a Toledo, y creo | |
| |
que no es gusto, es devoción | |
| |
de ver la imagen también | 500 |
| |
del Sagrario, que aquel día | |
| |
sale en procesión. | |
| PERIBAÑEZ. |
La mía | |
| |
es tu voluntad, mi bien. | |
| |
Tratemos de la partida. | |
| CASILDA. |
Ya por la G me pareces | 505 |
| |
galán. Tus manos mil vezes | |
| |
beso. | |
| PERIBAÑEZ. |
A tus primas convida, | |
| |
y vaya un famoso carro. | |
| CASILDA. |
¿Tanto me quieres honrar ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Allá te pienso comprar. . . | 510 |
| CASILDA. |
Dilo. |
| PERIBAÑEZ. |
Un vestido bizarro. | |
(Entrese. Salga EL COMENDADOR y LEONARDO, criado. ) |
| COMENDADOR. |
Llámame, Leonardo, presto | |
| |
a Luxán. | |
| LEONARDO. |
Ya le avisé; | |
| |
pero estaba descompuesto. | |
| COMENDADOR. |
Vuelve a llamarle. | |
| LEONARDO. |
Yo iré. | 515 |
| COMENDADOR. |
Parte. | |
| LEONARDO. |
¿En qué ha de parar esto ? | |
| |
Cuando se siente mejor, | |
| |
tiene más melancolía, | |
| |
y se quexa sin dolor; | |
| |
sospiros al aire envía: | 520 |
| |
mátenme si no es amor. | |
| (Váyase. ) |
| COMENDADOR. |
Hermosa labradora, | |
| |
más bella, más luzida | |
| |
que ya del sol vestida | |
| |
la colorada Aurora; | 525 |
| |
sierra de blanca nieve, | |
| |
que los rayos de amor vencer se atreve, | |
| |
parece que cogiste | |
| |
con esas blancas manos | |
| |
en los campos lozanos, | 530 |
| |
que el mayo adorna y viste, | |
| |
cuantas flores agora | |
| |
Céfiro engendra en el regazo a Flora. | |
| |
Yo vi los verdes prados | |
| |
llamar tus plantas bellas, | 535 |
| |
por florecer con ellas, | |
| |
de su nieve pisados, | |
| |
y vi de tu labranza | |
| |
nacer al coraçón verde esperanza. | |
| |
¡Venturoso el villano | 540 |
| |
que tal agosto ha hecho | |
| |
del trigo de tu pecho, | |
| |
con atrevida mano, | |
| |
y que con blanca barba | |
| |
verá en sus eras de tus hijos parva ! . | 545 |
| |
Para tan gran tesoro | |
| |
de fruto sazonado | |
| |
el mismo sol dorado | |
| |
te preste el carro de oro, | |
| |
o el que forman estrellas, | 550 |
| |
pues las del norte no serán tan bellas. | |
| |
Por su azadón trocara | |
| |
mi dorada cuchilla, | |
| |
a Ocaña tu casilla, | |
| |
casa en que el sol repara. | 555 |
| |
¡Dichoso tú, que tienes | |
| |
en la trox de tu lecho tantos bienes ! | |
| (Entre LUXAN. ) |
| LUXAN. |
Perdona; que estaba el bayo | |
| |
necesitado de mí. | |
| COMENDADOR. |
Muerto estoy, matóme un rayo; | 560 |
| |
aún dura, Luxán, en mí | |
| |
la fuerza de aquel desmayo. | |
| LUXAN. |
¿Todavía persevera, | |
| |
y aquella pasión te dura ? | |
| COMENDADOR. |
Como va el fuego a su esfera, | 565 |
| |
el alma a tanta hermosura | |
| |
sube cobarde y ligera. | |
| |
Si quiero, Luxán, hazerme | |
| |
amigo deste villano, | |
| |
donde el honor menos duerme | 570 |
| |
que en el sutil cortesano, | |
| |
¿qué medio puede valerme ? | |
| |
¿Será bien dezir que trato | |
| |
de no parecer ingrato | |
| |
al deseo que mostró ? | 575 |
| |
¿Hazerle algún bien ? | |
| LUXAN. |
Si yo | |
| |
quisiera bien, con recato, | |
| |
quiero dezir, advertido | |
| |
de un peligro conocido, | |
| |
primero que a la mujer, | 580 |
| |
solicitara tener | |
| |
la gracia de su marido. | |
| |
Este, aunque es hombre de bien | |
| |
y honrado entre sus iguales, | |
| |
se descuidará también, | 585 |
| |
si le hazes obras tales | |
| |
como por otros se ven. | |
| |
Que hay marido que, obligado, | |
| |
procede más descuidado | |
| |
en la guarda de su honor; | 590 |
| |
que la obligación, señor, | |
| |
descuida el mayor cuidado. | |
| COMENDADOR. |
¿Qué le daré por primeras | |
| |
señales ? | |
| LUXAN. |
Si consideras | |
| |
lo que un labrador adulas, | 595 |
| |
será darle un par de mulas | |
| |
más que si a Ocaña le dieras. | |
| |
Este es el mayor tesoro | |
| |
de un labrador; y a su esposa, | |
| |
unas arracadas de oro; | 600 |
| |
que con Angélica hermosa | |
| |
esto escriben de Medoro: | |
| |
Reinaldo fuerte en roxa sangre baña | |
| |
por Angélica el campo de Agramante; | |
| |
Roldán valiente, gran señor de Anglante, | 605 |
| |
cubre de cuerpos la marcial campaña; | |
| |
la furia Malgesí del cetro engaña, | |
| |
sangriento corre el fiero Sacripante; | |
| |
cuanto le pone la ocasión delante, | |
| |
derriba al suelo Ferragut de España. | 610 |
| |
Mas, mientras los gallardos paladines | |
| |
armados tiran tajos y reveses, | |
| |
presentóle Medoro unos chapines, | |
| |
y entre unos verdes olmos y cipreses, | |
| |
gozó de amor los regalados fines, | 615 |
| |
y la tuvo por suya treze meses. | |
| COMENDADOR. |
No pintó mal el poeta | |
| |
lo que puede el interés. | |
| LUXAN. |
Ten por opinión discreta | |
| |
la del dar, porque al fin es | 620 |
| |
la más breve y más secreta. | |
| |
Los servicios personales | |
| |
son vistos públicamente | |
| |
y dan del amor señales. | |
| |
El interés diligente, | 625 |
| |
que negocia por metales, | |
| |
dizen que llevan los pies | |
| |
todos envueltos en lana. | |
| COMENDADOR. |
Pues alto, venza interés. | |
| LUXAN. |
Mares y montes allana, | 630 |
| |
y tú lo verás después. | |
| COMENDADOR. |
Desde que fuiste conmigo, | |
| |
Luxán, al Andaluzía, | |
| |
y fui en la guerra testigo | |
| |
de tu honra y valentía, | 635 |
| |
huelgo de tratar contigo | |
| |
todas las cosas que son | |
| |
de gusto y secreto, a efeto, | |
| |
de saber tu condición; | |
| |
que un hombre de bien discreto, | 640 |
| |
es digno de estimación | |
| |
en cualquier parte o lugar | |
| |
que le ponga su fortuna; | |
| |
y yo te pienso mudar | |
| |
deste oficio. | |
| LUXAN. |
Si en alguna | 645 |
| |
cosa te puedo agradar, | |
| |
mándame, y verás mi amor; | |
| |
que yo no puedo, señor, | |
| |
ofrecerte otras grandezas. | |
| COMENDADOR. |
Sácame destas tristezas. | 650 |
| LUXAN. |
Este es el medio mejor. | |
| COMENDADOR. |
Pues vamos, y buscarás | |
| |
el par de mulas más bello | |
| |
que él haya visto jamás. | |
| LUXAN. |
Ponles ese yugo al cuello; | 655 |
| |
que antes de un hora verás | |
| |
arar en su pecho fiero | |
| |
surcos de afición, tributo | |
| |
de que tu cosecha espero; | |
| |
que en trigo de amor no hay fruto, | 660 |
| |
si no se siembra dinero. | |
| (Váyase. ) |
| (Salen INES, COSTANza y CASILDA. ) |
| CASILDA. |
No es tarde para partir. | |
| |
El tiempo es bueno, y es llano | |
| |
todo el camino. | |
| COSTANza. |
En verano | |
| |
suelen muchas vezes ir | 665 |
| |
en diez horas, y aún en menos. | |
| |
¿Qué galas llevas, Inés ? | |
| INES. |
Pobres, y el talle que ves. | |
| COSTANza. |
Yo llevo unos cuerpos llenos | |
| |
de pasamanos de plata. | 670 |
| INES. |
Desabrochado el sayuelo, | |
| |
salen bien. | |
| CASILDA. |
De terciopelo | |
| |
sobre encarnada escarlata | |
| |
los pienso llevar, que son | |
| |
galas de mujer casada. | 675 |
| COSTANza. |
Una basquiña prestada | |
| |
me daba Inés, la de Antón. | |
| |
Era palmilla gentil | |
| |
de Cuenca, si allá se texe, | |
| |
y oblígame a que la dexe | 680 |
| |
Menga, la de Blasco Gil, | |
| |
porque dize que el color | |
| |
no dize bien con mi cara. | |
| INES. |
Bien sé yo quién te prestara | |
| |
una faldilla mejor. | 685 |
| COSTANza. |
¿Quién ? | |
| INES. |
Casilda. | |
| CASILDA. |
Si tú quieres, | |
| |
la de grana blanca es buena, | |
| |
o la verde, que está llena | |
| |
de vivos. | |
| COSTANza. |
Liberal eres | |
| |
y bien acondicionada; | 690 |
| |
mas, si Pedro ha de reñir, | |
| |
no te la quiero pedir, | |
| |
y guárdete Dios, casada. | |
| CASILDA. |
No es Peribáñez, Costanza, | |
| |
tan mal acondicionado. | 695 |
| INES. |
¿Quiérete bien tu velado ? | |
| CASILDA. |
¿Tan presto temes mudanza ? | |
| |
No hay en esta villa toda | |
| |
novios de plazer tan ricos; | |
| |
pero aún comemos los picos | 700 |
| |
de las roscas de la boda. | |
| INES. |
¿Dízete muchos amores ? | |
| CASILDA. |
No sé yo cuáles son pocos; | |
| |
sé que mis sentidos locos | |
| |
lo están de tantos favores. | 705 |
| |
Cuando se muestra el luzero, | |
| |
viene del campo mi esposo, | |
| |
de su cena deseoso; | |
| |
siéntele el alma primero, | |
| |
y salgo a abrille la puerta, | 710 |
| |
arrojando el almohadilla; | |
| |
que siempre tengo en la villa | |
| |
quien mis labores concierta. | |
| |
El de las mulas se arroja, | |
| |
y yo me arrojo en sus brazos; | 715 |
| |
tal vez de nuestros abrazos | |
| |
la bestia hambrienta se enoja, | |
| |
y sintiéndola gruñir, | |
| |
dize: « En dándole la cena | |
| |
al ganado, cara buena, | 720 |
| |
volverá Pedro a salir. » | |
| |
Mientras él paja les echa, | |
| |
ir por cebada me manda; | |
| |
yo la traigo, él la zaranda, | |
| |
y dexa la que aprovecha. | 725 |
| |
Revuélvela en el pesebre, | |
| |
y allí me vuelve a abrazar; | |
| |
que no hay tan baxo lugar | |
| |
que el amor no le celebre. | |
| |
Salimos donde ya está | 730 |
| |
dándonos vozes la olla, | |
| |
porque el ajo y la cebolla, | |
| |
fuera del olor que da | |
| |
por toda nuestra cozina, | |
| |
tocan a la cobertera | 735 |
| |
el villano, de manera | |
| |
que a bailalle nos inclina. | |
| |
Sácola en limpios manteles, | |
| |
no en plata, aunque yo quisiera; | |
| |
platos son de Talavera, | 740 |
| |
que están vertiendo claveles. | |
| |
Aváhole su escodilla | |
| |
de sopas con tal primor, | |
| |
que no la come mejor | |
| |
el señor de muesa villa; | 745 |
| |
y él lo paga, porque a fee, | |
| |
que apenas bocado toma, | |
| |
de que, como a su paloma, | |
| |
lo que es mejor no me dé. | |
| |
Bebe y dexa la mitad; | 750 |
| |
bébole las fuerzas yo; | |
| |
traigo olivas, y si no, | |
| |
es postre la voluntad. | |
| |
Acabada la comida, | |
| |
puestas las manos los dos, | 755 |
| |
dámosle gracias a Dios | |
| |
por la merced recebida; | |
| |
y vámonos a acostar, | |
| |
donde le pesa al aurora | |
| |
cuando se llega la hora | 760 |
| |
de venirnos a llamar. | |
| INES. |
¡Dichosa tú, casadilla, | |
| |
que en tan buen estado estás ! | |
| |
Ea, ya no falta más | |
| |
sino salir de la villa. | 765 |
| CASILDA. |
¿Está el carro aderecado ? | |
| (Entre PERIBAÑEZ. ) |
| PERIBAÑEZ. |
Lo mejor que puede está. | |
| CASILDA. |
Luego, ¿pueden subir ya ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Pena, Casilda, me ha dado | |
| |
el ver que el carro de Bras | 770 |
| |
lleva alhombra y repostero. | |
| CASILDA. |
Pídele a algún caballero. | |
| INES. |
Al Comendador podrás | |
| PERIBAÑEZ. |
El nos mostraba afición | |
| |
y pienso que nos le diera. | 775 |
| CASILDA. |
¿Qué se pierde en ir ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Espera; | |
| |
que a la fee que no es razón | |
| |
que vaya sin repostero. | |
| INES. |
Pues vámonos a vestir. | |
| CASILDA. |
También le puedes pedir. . . | 780 |
| PERIBAÑEZ. |
¿Qué, mi Casilda ? | |
| CASILDA. |
Un sombrero. | |
| PERIBAÑEZ. |
Eso no. | |
| CASILDA. |
¿Por qué ? ¿Es exceso ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Porque plumas de señor | |
| |
podrán darnos por favor | |
| |
a ti viento y a mí peso. | 785 |
| (Vanse todos. ) |
| (Entren el COMENDADOR y LUXAN. ) |
| COMENDADOR. |
Bellas son con extremo. | |
| LUXAN. |
Yo no he visto | |
| |
mejores bestias, por tu vida y mía, | |
| |
en cuantas he tratado, y no son pocas. | |
| COMENDADOR. |
Las arracadas faltan. | |
| LUXAN. |
Dixo el dueño | |
| |
que cumplen a estas yerbas los tres años | 790 |
| |
y costaron lo mismo que le diste, | |
| |
habrá un mes, en la feria de Mansilla, | |
| |
y que saben muy bien de albarda y silla. | |
| COMENDADOR. |
¿De qué manera, di, Luxán, podremos | |
| |
darlas a Peribáñez, su marido, | 795 |
| |
que no tenga malicia en mi propósito ? | |
| LUXAN. |
Llamándole a tu casa, y previniéndole | |
| |
de que estás a su amor agradecido. | |
| |
Pero cáusame risa en ver que hagas | |
| |
tu secretario en cosas de tu gusto | 800 |
| |
un hombre de mis prendas. | |
| COMENDADOR. |
No te espantes; | |
| |
que, sirviendo mujer de humildes prendas, | |
| |
es fuerza que lo trate con las tuyas. | |
| |
Si sirviera una dama, hubiera dado | |
| |
parte a mi secretario o mayordomo | 805 |
| |
o a algunos gentilhombres de mi casa. | |
| |
Estos hizieran joyas, y buscaran | |
| |
cadenas de diamantes, brincos, perlas, | |
| |
telas, rasos, damascos, terciopelos, | |
| |
y otras cosas estrañas y esquisitas; | 810 |
| |
hasta en Arabia procurar la fénix; | |
| |
pero la calidad de lo que quiero | |
| |
me obliga a darte parte de mis cosas. | |
| |
Luxán, aunque eres mi lacayo, mira | |
| |
que para comprar mulas eres propio; | 815 |
| |
de suerte que yo trato el amor mío | |
| |
de la manera misma que él me trata. | |
| LUXAN. |
Ya que no fue tu amor, señor, discreto, | |
| |
el modo de tratarle lo parece. | |
| (Entre LEONARDO. ) |
| LEONARDO. |
Aquí está Peribáñez. | |
| COMENDADOR. |
¿Quién, Leonardo ? | 820 |
| LEONARDO. |
Peribáñez, señor. | |
| COMENDADOR. |
¿Qué es lo que dizes ? | |
| LEONARDO. |
Digo que me pregunta Peribáñez | |
| |
y yo pienso bien que le conoces. | |
| |
Es Peribáñez labrador de Ocaña, | |
| |
cristiano viejo y rico, hombre tenido | 825 |
| |
en gran veneración de sus iguales, | |
| |
y que, si se quisiese alzar agora | |
| |
en esta villa, seguirán su nombre | |
| |
cuantos salen al campo con su arado, | |
| |
porque es, aunque villano, muy honrado. | 830 |
| LUXAN. |
¿De qué has perdido el color ? | |
| COMENDADOR. |
¡Ay cielos ! | |
| |
¡Que de sólo venir el que es esposo | |
| |
de una mujer que quiero bien, me sienta | |
| |
descolorir, helar y temblar todo ! | |
| LUXAN. |
Luego, ¿no ternás ánimo de verle ? | 835 |
| COMENDADOR. |
Di que entre; que del modo que quien ama, | |
| |
la calle, las ventanas y las rejas | |
| |
agradables le son, y en las criadas | |
| |
parece que vee el rostro de su dueño, | |
| |
así pienso mirar en su marido | 840 |
| |
la hermosura por quien estoy perdido. | |
| (PERIBAÑEZ con capa). |
| PERIBAÑEZ. |
Dame tus generosos pies. | |
| COMENDADOR. |
¡Oh Pedro ! | |
| |
Seas mil vezes bien venido. Dame | |
| |
otras tantas tus brazos. | |
| PERIBAÑEZ. |
¡Señor mío ! | |
| |
¡Tanta merced a un rústico villano | 845 |
| |
de los menores que en Ocaña tienes ! | |
| |
¡Tanta merced a un labrador ! | |
| COMENDADOR. |
No eres | |
| |
indigno, Peribáñez, de mis brazos; | |
| |
que, fuera de ser hombre bien nacido, | |
| |
y por tu entendimiento y tus costumbres, | 850 |
| |
honra de los vasallos de mi tierra, | |
| |
te debo estar agradecido, y tanto | |
| |
cuanto ha sido por ti tener la vida; | |
| |
que pienso que sin ti fuera perdida. | |
| |
¿Qué quieres desta casa ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Señor mío, | 855 |
| |
yo soy, ya lo sabrás, recién casado. | |
| |
Los hombres, y de bien, cual lo profeso, | |
| |
hazemos, aunque pobres, el oficio | |
| |
que hizieron los galanes de palacio. | |
| |
Mi mujer me ha pedido que la lleve | 860 |
| |
a la fiesta de agosto, que en Toledo | |
| |
es, como sabes, de su santa iglesia | |
| |
celebrada de suerte que convoca | |
| |
a todo el reino. Van también sus primas. | |
| |
Yo, señor, tengo en casa pobres sargas, | 865 |
| |
no franceses tapizes de oro y seda, | |
| |
no reposteros con doradas armas, | |
| |
ni coronados de blasón y plumas | |
| |
los timbres generosos, y así, vengo | |
| |
a que se digne vuestra señoría | 870 |
| |
de prestarme una alhombra y repostero | |
| |
para adornar el carro; y le suplico | |
| |
que mi ignorancia su grandeza abone, | |
| |
y como enamorado me perdone. | |
| COMENDADOR. |
¿Estás contento, Peribáñez ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Tanto, | 875 |
| |
que no trocara a este sayal grosero | |
| |
la Encomienda mayor que el pecho cruza | |
| |
de vuestra señoría, porque tengo | |
| |
mujer honrada, y no de mala cara, | |
| |
buena cristiana, humilde, y que me quiere | 880 |
| |
no sé si tanto como yo la quiero, | |
| |
pero con más amor que mujer tuvo. | |
| COMENDADOR. |
Tenéis razón de amar a quien os ama, | |
| |
por ley divina y por humanas leyes; | |
| |
que a vos eso os agrada como vuestro. | 885 |
| |
¡Hola ! Dalde el alfombra mequinesa, | |
| |
con ocho reposteros de mis armas; | |
| |
y pues hay ocasión para pagarle | |
| |
el buen acogimiento de su casa, | |
| |
adonde hallé la vida, las dos mulas | 890 |
| |
que compré para el coche de camino; | |
| |
y a su esposa llevad las arracadas, | |
| |
si el platero las tiene ya acabadas. | |
| PERIBAÑEZ. |
Aunque bese la tierra, señor mío, | |
| |
en tu nombre mil veces, no te pago | 895 |
| |
una mínima parte de las muchas | |
| |
que debo a las mercedes que me hazes. | |
| |
Mi esposa y yo, hasta aquí vasallos tuyos, | |
| |
desde hoy somos esclavos de tu casa. | |
| COMENDADOR. |
Ve, Leonardo, con él. | |
| LEONARDO. |
Vente conmigo. | 900 |
| (Vanse. ) |
| COMENDADOR. |
Luxán, ¿qué te parece ? | |
| LUXAN. |
Que se viene | |
| |
la ventura a tu casa. | |
| COMENDADOR. |
Escucha aparte: | |
| |
el alazán al punto me adereza; | |
| |
que quiero ir a Toledo rebozado, | |
| |
porque me lleva el alma esta villana. | 905 |
| LUXAN. |
¿Seguirla quieres ? | |
| COMENDADOR. |
Sí, pues me persigue, | |
| |
porque este ardor con verla se mitigue. | |
| (Váyanse. ) |
| (Entren con acompañamiento el REY ENRIQUE y el CONDESTABLE. ) |
| CONDESTABLE. |
Alegre está la ciudad, | |
| |
y a servirte apercebida, | |
| |
con la dichosa venida | 910 |
| |
de tu sacra majestad. | |
| |
Auméntales el plazer | |
| |
ser víspera de tal día. | |
| ENRIQUE. |
El deseo que tenía | |
| |
me pueden agradezer. | 915 |
| |
Soy de su rara hermosura | |
| |
el mayor apasionado. | |
| CONDESTABLE. |
Ella, en amor y en cuidado, | |
| |
notablemente procura | |
| |
mostrar agradecimiento. | 920 |
| ENRIQUE |
Es otava maravilla, | |
| |
es corona de Castilla, | |
| |
es su lustre y ornamento; | |
| |
es cabeza, Condestable, | |
| |
de quien los miembros reciben | 925 |
| |
vida, con que alegres viven; | |
| |
es a la vista admirable. | |
| |
Como Roma, está sentada | |
| |
sobre un monte, que ha vencido | |
| |
los siete por quien ha sido | 930 |
| |
tantos siglos celebrada. | |
| |
Salgo de su santa iglesia | |
| |
con admiración y amor. | |
| CONDESTABLE. |
Este milagro, señor, | |
| |
vence al antiguo de Efesia. | 935 |
| |
¿Piensas hallarte mañana | |
| |
en la procesión ? | |
| ENRIQUE |
Iré, | |
| |
para exemplo de mi fee, | |
| |
con la Imagen soberana; | |
| |
que la querría obligar | 940 |
| |
a que rogase por mí | |
| |
en esta jornada. | |
| (Un PAJE entre. ) |
| PAJE. |
Aquí | |
| |
tus pies vienen a besar | |
| |
dos regidores, de parte | |
| |
de su noble ayuntamiento. | 945 |
| ENRIQUE |
Di que lleguen. | |
| (Dos REGIDORES. ) |
| REGIDOR. |
Esos pies | |
| |
besa, gran señor, Toledo | |
| |
y dize que, para darte | |
| |
respuesta con breve acuerdo | |
| |
a lo que pides, y es justo, | 950 |
| |
de la gente y el dinero, | |
| |
juntó sus nobles, y todos | |
| |
de común consentimiento, | |
| |
para la jornada ofrecen | |
| |
mil hombres de todo el reino | 955 |
| |
y cuarenta mil ducados. | |
| ENRIQUE |
Mucho a Toledo agradezco | |
| |
el servicio que me haze; | |
| |
pero Toledo en efeto. | |
| |
¿Sois caballeros los dos ? | 960 |
| REGIDOR. |
Los dos somos caballeros. | |
| ENRIQUE |
Pues hablad al Condestable | |
| |
mañana, porque Toledo | |
| |
vea que en vosotros pago | |
| |
lo que a su nobleza debo. | 965 |
| (Entren INES y COSTANza y CASILDA con sombreros de borlas y vestidos delabradoras a uso de la Sagra, y PERIBAÑEZ y el COMENDADOR, de camino, detrás. ) |
| INES. |
¡Pardiez, que tengo de verle, | |
| |
pues hemos venido a tiempo | |
| |
que está el rey en la ciudad ! | |
| COSTANza. |
¡Oh, qué gallardo mancebo ! | |
| INES. |
Este llaman don Enrique | 970 |
| |
Tercero. | |
| CASILDA. |
¡Qué buen tercero ! | |
| PERIBAÑEZ. |
Es hijo del rey don Juan | |
| |
el Primero, y así, es nieto | |
| |
del Segundo don Enrique, | |
| |
el que mató al rey don Pedro, | 975 |
| |
que fue Guzmán por la madre, | |
| |
y valiente caballero; | |
| |
aunque más lo fue el hermano; | |
| |
pero cayendo en el suelo, | |
| |
valióse de la fortuna, | 980 |
| |
y de los brazos asiendo | |
| |
a Enrique le dio la daga, | |
| |
que agora se ha vuelto cetro. | |
| INES. |
¿Quién es aquel tan erguido | |
| |
que habla con él ? | |
| PERIBAÑEZ. |
Cuando menos | 985 |
| |
el Condestable. | |
| CASILDA. |
¿Que son | |
| |
los reyes de carne y hueso ? | |
| COSTANza. |
Pues, ¿de qué pensabas tú ? | |
| CASILDA. |
De damasco o terciopelo. | |
| COSTANza. |
¡Sí que eres boba en verdad ! | 990 |
| COMENDADOR. |
Como sombra voy siguiendo | |
| |
el sol de aquesta villana, | |
| |
y con tanto atrevimiento, | |
| |
que de la gente del rey | |
| |
el ser conocido temo. | 995 |
| |
Pero ya se va al Alcázar. | |
| (Vase el rey y su gente) |
| INES. |
¡Hola ! El rey se va. | |
| COSTANza. |
Tan presto, | |
| |
que aún no he podido saber | |
| |
si es barbirubio o tahecho. | |
| INES. |
Los reyes son a la vista, | 1000 |
| |
Costanza, por el respeto, | |
| |
imágenes de milagros; | |
| |
porque siempre que los vemos, | |
| |
de otra color nos parecen. | |
| (LUXAN entre con un PINTOR). |
| LUXAN. |
Aquí está. | |
| PINTOR. |
¿Cuál dellos ? | |
| LUXAN. |
¡Quedo ! | 1005 |
| |
Señor, aquí está el pintor. | |
| COMENDADOR. |
¡Oh amigo ! | |
| PINTOR. |
A servirte vengo. | |
| COMENDADOR. |
¿Traes el naipe y colores ? | |
| PINTOR. |
Sabiendo tu pensamiento, | |
| |
colores y naipe traigo. | 1010 |
| COMENDADOR. |
Pues, con notable secreto, | |
| |
de aquellas tres labradoras | |
| |
me retrata la de en medio, | |
| |
luego que en cualquier lugar | |
| |
tomen con espacio asiento. | 1015 |
| PINTOR. |
Que será dificultoso | |
| |
temo; pero yo me atrevo | |
| |
a que se parezca mucho. | |
| COMENDADOR. |
Pues advierte lo que quiero. | |
| |
Si se parece en el naipe, | 1020 |
| |
deste retrato pequeño | |
| |
quiero que hagas uno grande | |
| |
con más espacio, en un lienzo. | |
| PINTOR. |
¿Quiéresle entero ? | |
| COMENDADOR. |
No tanto; | |
| |
basta que de medio cuerpo, | 1025 |
| |
mas con las mismas patenas, | |
| |
sartas, camisa y sayuelo. | |
| LUXAN. |
Allí se sientan a ver | |
| |
la gente. | |
| PINTOR. |
Ocasión tenemos. | |
| |
Yo haré el retrato. | |
| PERIBAÑEZ. |
Casilda, | 1030 |
| |
tomemos aqueste asiento | |
| |
para ver las luminarias. | |
| INES. |
Dizen que al ayuntamiento | |
| |
traerán bueyes esta noche. | |
| CASILDA. |
Vamos: que aquí los veremos | 1035 |
| |
sin peligro y sin estorbo. | |
| COMENDADOR. |
Retrata, pintor, al cielo, | |
| |
todo bordado de nubes, | |
| |
y retrata un prado ameno | |
| |
todo cubierto de flores. | 1040 |
| PINTOR. |
¡Cierto que es bella en estremo ! | |
| LUXAN. |
Tan bella que está mi amo | |
| |
todo cubierto de vello, | |
| |
>de convertido en salvaje. | |
| PINTOR. |
La luz faltará muy presto. | 1045 |
| COMENDADOR. |
No lo temas; que otro sol | |
| |
tiene en sus ojos serenos, | |
| |
siendo estrellas para ti, | |
| |
para mí rayos de fuego. | |
| FIN DEL PRIMER ACTO |