Acto primero



Acto primero

Lope de Vega y Capio

PERIBANEZ Y EL COMENDADOR DE OCAÑA




Figuras del primer acto

UN CURA, a lo gracioso.  
INES, madrina.  
COSTANZA, labradora.  
CASILDA, desposada.  
PERIBAÑEZ, novio.  
LOS MUSICOS, de villanos.  
BARTOLO, labrador.  
EL COMENDADOR.  
DOS REGIDORES DE TOLEDO.  
MARIN, lacayo.  
LUXAN, lacayo.  
LABRADORES.  
LEONARDO, criado.  
EL REY ENRIQUE.  
EL CONDESTABLE.  
ACOMPAÑAMIENTO 
UN PAJE.  
UN PINTOR 


(Boda de villanos. EL CURA; INES, madrina; COSTANZA, labradora; CASILDA, novia; PERIBAÑEZ; MUSICOS, de labradores.
INES.      Largos años os gozéis.    
COSTANZA.   Si son como yo deseo    
  casi inmortales seréis.    
CASILDA.   Por el de serviros, creo    
  que merezco que me honréis.  
CURA.      Aunque no parecen mal,    
  son escusadas razones    
  para cumplimiento igual,    
  ni puede haber bendiciones    
  que igualen con el misal.   10 
     Hartas os dixe: no queda    
  cosa que deziros pueda    
  el más deudo, el más amigo.    
INES.   Señor doctor, yo no digo    
  más de que bien les suceda.   15 
CURA.      Espérelo en Dios, que ayuda    
  a la gente virtüosa.    
  Mi sobrina es muy sesuda.  
PERIBAÑEZ.   Sólo con no ser zelosa    
  saca este pleito de duda.   20 
CASILDA.      No me deis vos ocasión;    
  que en mi vida tendré zelos.    
PERIBAÑEZ.   Por mí no sabréis qué son.    
INES.   Dizen que al amor los cielos    
  le dieron esta pensión.   25 
CURA.      Sentaos, y alegrad el día    
  en que sois uno los dos.    
PERIBAÑEZ.   Yo tengo harta alegría    
  en ver que me ha dado Dios    
  tan hermosa compañía.   30 
CURA.      Bien es que a Dios se atrebuya    
  que en el reino de Toledo    
  no hay cara como la suya.    
CASILDA.   Si con amor pagar puedo,    
  esposo, la afición tuya,   35 
     de lo que debiendo quedas    
  me estás en obligación.    
PERIBAÑEZ.   Casilda, mientras no puedas    
  excederme en afición,    
  no con palabras me excedas.   40 
     Toda esta villa de Ocaña    
  poner quisiera a tus pies,    
  y aun todo aquello que baña    
  Tajo hasta ser portugués,    
  entrando en el mar de España.   45 
     El olivar más cargado    
  de azeitunas me parece    
  menos hermoso, y el prado    
  que por el mayo florece,    
  sólo del alba pisado.   50 
     No hay camuesa que se afeite    
  que no te rinda ventaja,    
  ni rubio y dorado azeite    
  conservado en la tinaja,    
  que me cause más deleite.   55 
     Ni el vino blanco imagino    
  de cuarenta años tan fino    
  como tu boca olorosa:    
  que como al señor la rosa    
  le güele al villano el vino.   60 
     Cepas que en diziembre arranco    
  y en otubre dulçe mosto,    
  en mayo de lluvias franco,    
  ni por los fines de agosto    
  la parva de trigo blanco,   65 
     igualan a ver presente    
  en mi casa un bien que ha sido    
  prevención más excelente    
  para el invierno aterido    
  y para el verano ardiente.   70 
     Contigo, Casilda, tengo    
  cuanto puedo desear,    
  y sólo el pecho prevengo;    
  en él te he dado lugar,    
  ya que a merecerte vengo.   75 
     Vive en él; que si un villano    
  por la paz del alma es rey,    
  que tú eres reina está llano,    
  ya porque es divina ley,    
  y ya por derecho humano.   80 
     Reina, pues que tan dichosa    
  te hará el cielo, dulce esposa,    
  que te diga quien te vea:    
  la ventura de la fea    
  pasóse a Casilda hermosa.   85 
CASILDA.      Pues yo, ¿cómo te diré    
  lo menos que miro en ti,    
  que lo más del alma fue ?    
  Jamás en el baile oí    
  son que me bullese el pie,   90 
     que tal plazer me causase,    
  cuando el tamboril sonase,    
  por más que el tamborilero    
  chiflase con el guarguero    
  y con el palo tocase.   95 
     En mañana de San Juan    
  nunca más plazer me hizieron    
  la verbena y arrayán,    
  ni los relinchos me dieron    
  el que tus vozes me dan.   100 
     ¿Cuál adufe bien templado,    
  cuál salterio te ha igualado ?    
  ¿Cuál pendón de procesión    
  con sus borlas y cordón,    
  a tu sombrero chapado ?   105 
     No hay pies con zapatos nuevos    
  como agradan tus amores;    
  eres entre mil mancebos    
  hornazo en Pascua de Flores    
  con sus picos y sus huevos.   110 
     Pareces en verde prado    
  toro bravo y rojo echado;    
  pareces camisa nueva,    
  que entre jazmines se lleva    
  en azafate dorado.   115 
     Pareces cirio pascual    
  y mazapán de bautismo    
  con capillo de zendal,    
  y paréceste a ti mismo,    
  porque no tienes igual.   120 
CURA.      Ea, bastan los amores;    
  que quieren estos mancebos    
  bailar y ofrecer.    
PERIBAÑEZ.                             Señores,    
  pues no sois en amor nuevos,    
  perdón.  
LOS MUSICOS.                Ama hasta que adores.   125 
(Canten y danzen)
 
     Dente parabienes    
  el mayo garrido,    
  los alegres campos,    
  las fuentes y ríos.    
  Alcen las cabezas   130 
  los verdes alisos,    
  y con frutos nuevos    
  almendros floridos.    
  Echen las mañanas,    
  después del rozío,   135 
  en espadas verdes    
  guarnición de lirios.    
  Suban los ganados    
  por el monte mismo    
  que cubrió la nieve,   140 
  a pazer tomillos.    
(Folía)
 
     Y a los nuevos desposados    
  eche Dios su bendición;    
  parabién les den los prados,    
  pues hoy para en uno son.   145 
(Vuelva a danzar)
 
     Montañas heladas    
  y soberbios riscos,    
  antiguas enzinas    
  y robustos pinos,    
  dad paso a las aguas   150 
  en arroyos limpios    
  que a los valles baxan    
  de los yelos fríos.    
  Canten ruiseñores,    
  y con dulces silbos   155 
  sus amores cuenten    
  a estos verdes mirtos.    
  Fabriquen las aves    
  con nuevo artificio    
  para sus hijuelos   160 
  amorosos nidos.    
(Folía)
 
     Y a los nuevos desposados    
  eche Dios su bendición;    
  parabién les den los prados,    
  pues hoy para en uno son.   165 
(Hagan gran ruido y entre BARTOLO, labrador. )
 
CURA.      ¿Qué es aquello ?    
BARTOLO.                                 ¿No lo veis   
  en la grita y el rüido ?    
CURA.   Mas ¿que el novillo han traído ?    
BARTOLO.   ¿Cómo un novillo ? Y aun tres.    
     Pero al tiznado que agora   170 
  traen del campo, ¡voto al sol    
  que tiene brío español !    
  No se ha encintado en una hora.    
     Dos vueltas ha dado a Bras,    
  que ningún italiano   175 
  se ha vido andar tan liviano    
  por la maroma jamás.    
     A la yegua de Antón Gil,    
  del verde rezién sacada,    
  por la panza desgarrada   180 
  se le mira el perejil.    
     No es de burlas; que a Tomás,    
  quitándole los calzones,    
  no ha quedado en opiniones,    
  aunque no barbe jamás.   185 
     El nueso Comendador,    
  señor de Ocaña y su tierra,    
  bizarro a picarle cierra,    
  más gallardo que un azor.    
     ¡Juro a mí, si no tuviera   190 
  cintero el novillo ! . . .    
CURA.                                     Aquí,  
  ¿no podrá entrar ?    
BARTOLO.                                  Antes sí.  
CURA.   Pues, Pedro, de esa manera,    
     allá me suba al terrado.    
COSTANZA.   Dígale alguna oración,   195 
  que ya ve que no es razón    
  irse, señor licenciado.    
CURA.      Pues oración, ¿a qué fin ?    
COSTANZA.   ¿A qué fin ? De resistillo.    
CURA.   Engáñaste; que hay novillo   200 
  que no entiende bien latín.    
(Entrese. )
 
COSTANZA.      Al terrado va sin duda.    
  La grita creciendo va.    
(Vozes)
 
INES.   Todas iremos allá;    
  que atado, al fin, no se muda.   205 
BARTOLO.      Es verdad que no es posible    
  que más que la soga alcançe.    
PERIBAÑEZ.   ¿Tú quieres que intente un lanze ?    
CASILDA.   ¡Ay no, mi bien, que es terrible !    
PERIBAÑEZ.      Aunque más terrible sea,   210 
  de los cuernos le asiré,    
  y en tierra con él daré,    
  porque mi valor se vea.    
CASILDA.      No conviene a tu decoro    
  el día que te has casado,   215 
  ni que un rezién desposado    
  se ponga en cuernos de un toro.    
PERIBAÑEZ.      Si refranes considero,    
  dos me dan gran pesadumbre:    
  que a la cárcel, ni aun por lumbre,   220 
  y de cuernos, ni aun tintero.    
     Quiero obedecer.  
CASILDA.                                   ¡Ay Dios !  
  ¿Qué es esto ?    
GENTE.   (Dentro. ) ¡Qué gran desdicha !    
CASILDA.   Algún mal hizo, por dicha.    
PERIBAÑEZ.   ¿Cómo, estando aquí los dos ?   225 
(Bartolomé vuelve. )
 
BARTOLO.      ¡Oh, que nunca le truxeran,    
  pluguiera al cielo, del soto !    
  A la fee, que no se alaben    
  de aquesta fiesta los mozos.    
  ¡Oh, mal hayas, el novillo !   230 
  Nunca en el abril llovioso    
  halles yerba en verde prado,    
  más que si fuera en agosto.    
  Siempre te venza el contrario    
  cuando estuvieres zeloso,   235 
  y por los bosques bramando,    
  halles secos los arroyos.    
  Mueras en manos del vulgo,    
  a pura garrocha, en coso;    
  no te mate caballero   240 
  con lanza o cuchillo de oro;    
  mal lacayo por detrás,    
  con el azero mohoso,    
  te haga sentar por fuerza,    
  y manchar en sangre el polvo.   245 
PERIBAÑEZ.   Repórtate ya, si quieres,    
  y dinos lo que es, Bartolo;    
  que no maldixera más    
  Zamora a Bellido Dolfos.    
BARTOLO.   El Comendador de Ocaña,   250 
  mueso señor generoso,    
  en un bayo que cubrían    
  moscas negras pecho y lomo,    
  mostrando por un bozal    
  de plata el rostro fogoso,   255 
  y lavando en blanca espuma    
  un tafetán verde y roxo,    
  pasaba la calle acaso;    
  y viendo correr el toro,    
  caló la gorra y sacó   260 
  de la capa el brazo airoso.    
  Vibró la vara, y las piernas    
  puso al bayo, que era un corzo;    
  y al batir los acicates,    
  revolviendo el vulgo loco,   265 
  trabó la soga al caballo    
  y cayó en medio de todos.    
  Tan grande fue la caída,    
  que es el peligro forzoso.    
  Pero, ¿qué os cuento, si aquí   270 
  le trae la gente en hombros ?    
(EL COMENDADOR, entre algunos labradores; dos lacayos, de librea, MARIN yLUXAN: borceguís, capa y gorra.
SAN.      Aquí estaba el licenciado,    
  y lo podrán absolver.    
INES.   Pienso que se fue a esconder.    
PERIBAÑEZ.   Sube, Bartolo, al terrado.   275 
BARTOLO.      Voy a buscarle.    
PERIBAÑEZ.                                Camina.  
LUXAN.   Por silla vamos los dos    
  en que llevarle, si Dios    
  llevársele determina.    
MARIN.       Vamos, Luxán, que sospecho   280 
  que es muerto el Comendador.    
LUXAN.   El coraçón de temor    
  me va saltando en el pecho.    
CASILDA.      Id vos, porque me parece,    
  Pedro, que algo vuelve en sí,   285 
  y traed agua.    
PERIBAÑEZ.                         Si aquí    
  el Comendador muriese,    
     no vivo más en Ocaña.    
  ¡Maldita la fiesta sea !    
(Vanse todos. Queden CASILDA y el COMENDADOR en una silla, y ella tomándole lasmanos.
CASILDA.   ¡Oh, qué mal el mal se emplea   290 
  en quien es la flor de España !    
     ¡Ah, gallardo caballero !    
  ¡Ah, valiente lidiador !    
  ¿Sois vos quien daba temor    
  con ese desnudo azero   295 
     a los moros de Granada ?    
  ¿Sois vos quien tantos mató ?    
  ¡Una soga derribó    
  a quien no pudo su espada !    
     Con soga os hiere la muerte;   300 
  mas será por ser ladrón    
  de la gloria y opinión    
  de tanto capitán fuerte.    
     ¡Ah, señor Comendador !    
COMENDADOR.   ¿Quién llama ? ¿Quién está aquí ?   305 
CASILDA.   ¡Albricias, que habló !    
COMENDADOR.                                      ¡Ay de mí !    
  ¿Quién eres ?    
CASILDA.                         Yo soy, señor.    
     No os aflijáis; que no estáis    
  donde no os desean más bien    
  que vos mismo, aunque también   310 
  quexas, mi señor, tengáis    
     de haber corrido aquel toro.    
  Hazed cuenta que esta casa    
  aunque es vuestra.    
COMENDADOR.                                 Hoy a ella pasa    
  todo el humano tesoro.   315 
     Estuve muerto en el suelo,    
  y como ya lo creí,    
  cuando los ojos abrí,    
  pensé que estaba en el cielo.    
     Desengañadme, por Dios;   320 
  que es justo pensar que sea    
  cielo donde un hombre vea    
  que hay ángeles como vos.    
CASILDA.      Antes por vuestras razones    
  podría yo presumir   325 
  que estáis cerca de morir.    
COMENDADOR.   ¿Cómo ?    
CASILDA.                  Porque veis visiones.    
     Y advierta vueseñoría    
  que si es agradecimiento    
  de hallarse en el aposento   330 
  desta humilde casa mía,    
     de hoy solamente lo es.    
COMENDADOR.   ¿Sois la novia, por ventura ?    
CASILDA.   No por ventura, si dura    
  y crece este mal después,   335 
     venido por mi ocasión.    
COMENDADOR.   ¿Que vos estáis ya casada ?    
CASILDA.   Casada y bien empleada.    
COMENDADOR.   Pocas hermosas lo son.    
CASILDA.      Pues por eso he yo tenido   340 
  la ventura de la fea.    
COMENDADOR.   (¡Que un tosco villano sea    
  desta hermosura marido ! )    
     ¿Vuestro nombre ?    
CASILDA.                                    Con perdón,    
  Casilda, señor, me nombro.   345 
COMENDADOR.   (De ver su traje me asombro    
  y su rara perfeción. )    
     Diamante en plomo engastado,    
  ¡dichoso el hombre mil vezes    
  a quien tu hermosura ofreces !   350 
CASILDA.   No es él el bien empleado;    
     yo lo soy, Comendador;    
  créalo su señoría.    
COMENDADOR.   Aun para ser mujer mía    
  tenéis, Casilda, valor.   355 
     Dame licencia que pueda    
  regalarte.    
(PERIBAÑEZ entre. )
 
PERIBAÑEZ.                      No parece    
  el licenciado: Si crece    
  el acidente. . .    
CASILDA.                         Ahí te queda,    
     porque ya tiene salud   360 
  don Fadrique, mi señor.    
PERIBAÑEZ.   Albricias te da mi amor.    
COMENDADOR.   Tal ha sido la virtud    
     desta piedra celestial.    
(MARIN y LUXAN, lacayos. )
 
MARIN.   Ya dizen que ha vuelto en sí.   365 
LUXAN.   Señor, la silla está aquí.    
COMENDADOR.   Pues no pase del portal;    
     que no he menester ponerme    
  en ella.    
LUXAN.              ¡Gracias a Dios !    
COMENDADOR.   Esto que os debo a los dos,   370 
  si con salud vengo a verme,    
      satisfaré de manera    
  que conozcáis lo que siento    
  vuestro buen acogimiento.    
PERIBAÑEZ.   Si a vuestra salud pudiera,   375 
      señor, ofrecer la mía,    
  no lo dudéis.    
COMENDADOR.                         Yo lo creo.    
LUXAN.   ¿Qué sientes ?    
COMENDADOR.                          Un gran deseo,    
  que cuando entré no tenía.    
LUXAN.      No lo entiendo.    
COMENDADOR.                               Importa poco.   380 
LUXAN.   Yo hablo de tu caída.    
COMENDADOR.   En peligro está mi vida    
  por un pensamiento loco.    
(Váyanse; queden CASILDA y PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.      Parece que va mejor.    
CASILDA.   Lástima, Pedro, me ha dado.   385 
PERIBAÑEZ.   Por mal agüero he tomado    
  que caiga el Comendador.    
     ¡Mal haya la fiesta, amén,    
  el novillo y quien lo ató !    
CASILDA.   No es nada, luego me habló.   390 
  Antes lo tengo por bien,    
  porque nos haga favor,    
  si ocasión se nos ofrece    
PERIBAÑEZ.   Casilda, mi amor merece    
  satisfación de mi amor.   395 
     Ya estamos en nuestra casa,    
  su dueño y mío has de ser;    
  ya sabes que la mujer    
  para obedecer se casa;    
      que así se lo dixo Dios   400 
  en el principio del mundo,    
  que en eso estriban, me fundo,    
  la paz y el bien de los dos.    
     Espero amores de ti    
  que has de hazer gloria mi pena.   405 
CASILDA.   ¿Qué ha de tener para buena    
  una mujer ?    
PERIBAÑEZ.                      Oye.    
CASILDA.                              Di.    
PERIBAÑEZ.      Amar y honrar su marido    
  es letra deste abecé,    
  siendo buena por la B,   410 
  que es todo el bien que te pido.    
     Haráte cuerda la C,    
  la D dulce y entendida    
  la E, y la F en la vida    
  firme, fuerte y de gran fee   415 
     La G grave, y para honrada    
  la H, que con la I    
  te hará illustre, si de ti    
  queda mi casa ilustrada.    
     Limpia serás por la L,   420 
  y por la M maestra    
  de tus hijos, cual lo muestra    
  quien de sus vicios se duele.    
     La N te enseña un no    
  a solicitudes locas;   425 
  que este no, que aprenden pocas,    
  está en la N y la O.    
     La P te hará pensativa,    
  la Q bien quista, la R    
  con tal razón, que destierre   430 
  toda locura excesiva.    
     Solícita te ha de hazer    
  de mi regalo la S,    
  la T tal que no pudiese    
  hallarse mejor mujer.   435 
     La V te hará verdadera,    
  la X buena christiana,    
  letra que en la vida humana    
  has de aprender la primera.    
     Por la Z has de guardarte   440 
  de ser zelosa; que es cosa    
  que nuestra paz amorosa    
  puede, Casilda, quitarte.    
     Aprende este canto llano;    
  que, con aquesta cartilla,   445 
  tú serás flor de la villa,    
  y yo el más noble villano.    
CASILDA.      Estudiaré, por servirte    
  las letras de ese abecé;    
  pero dime si podré   450 
  otro, mi Pedro, dezirte,    
     si no es acaso licencia.    
PERIBAÑEZ.   Antes yo me huelgo. Di;    
  que quiero aprender de ti.    
CASILDA.   Pues escucha, y ten paciencia.   455 
     La primera letra es A,    
  que altanero no has de ser;    
  por la B no me has de hazer    
  burla para siempre ya.    
     La C te hará compañero   460 
  en mis trabajos; la D    
  dadivoso, por la fee    
  con que regalarte espero.    
     La F de fácil trato,    
  la G galán para mí,   465 
  la H honesto, y la I    
  sin pensamiento de ingrato.    
     Por la L, liberal    
  y por la M el mejor    
  marido que tuvo amor,   470 
  porque es el mayor caudal.    
     Por la N no serás    
  necio, que es fuerte castigo;    
  por la O sólo conmigo    
  todas las horas tendrás.   475 
     Por la P me has de hazer obras    
  de padre; porque quererme    
  por la Q, será ponerme    
  en la obligación que cobras.    
     Por la R regalarme,   480 
  y por la S servirme,    
  por la T tenerte firme,    
  por la V verdad tratarme;    
     por la X con abiertos    
  brazos imitarla ansí.   485 
(Abrázale)
 
  Y como estamos aquí,    
  estemos después de muertos.    
PERIBAÑEZ.      Yo me ofrezco, prenda mía,    
  a saber este abecé.    
  ¿Quieres más ?    
CASILDA.                           Mi bien, no sé  490 
  si me atreva el primer día    
     a pedirte un gran favor.    
PERIBAÑEZ.   Mi amor se agravia de ti.    
CASILDA.   ¿Cierto ?    
PERIBAÑEZ.                   Sí.    
CASILDA.                        Pues oye.    
PERIBAÑEZ.                                        Di   
  cuantas se obliga mi amor.   495 
CASILDA.      El día de la Asumpción    
  se acerca; tengo deseo    
  de ir a Toledo, y creo    
  que no es gusto, es devoción    
     de ver la imagen también   500 
  del Sagrario, que aquel día    
  sale en procesión.    
PERIBAÑEZ.                                  La mía   
  es tu voluntad, mi bien.    
     Tratemos de la partida.    
CASILDA.   Ya por la G me pareces   505 
  galán. Tus manos mil vezes    
  beso.    
PERIBAÑEZ.            A tus primas convida,    
     y vaya un famoso carro.    
CASILDA.   ¿Tanto me quieres honrar ?    
PERIBAÑEZ.   Allá te pienso comprar. . .   510 
CASILDA.   Dilo.  
PERIBAÑEZ.           Un vestido bizarro.    

(Entrese. Salga EL COMENDADOR y LEONARDO, criado. ) 

COMENDADOR.           Llámame, Leonardo, presto    
  a Luxán.    
LEONARDO.                   Ya le avisé;    
  pero estaba descompuesto.    
COMENDADOR.   Vuelve a llamarle.    
LEONARDO.                                 Yo iré.   515 
COMENDADOR.   Parte.    
LEONARDO.              ¿En qué ha de parar esto ?    
     Cuando se siente mejor,    
  tiene más melancolía,    
  y se quexa sin dolor;    
  sospiros al aire envía:   520 
  mátenme si no es amor.    
(Váyase. )
 
COMENDADOR.      Hermosa labradora,    
  más bella, más luzida    
  que ya del sol vestida    
  la colorada Aurora;   525 
  sierra de blanca nieve,    
  que los rayos de amor vencer se atreve,    
     parece que cogiste    
  con esas blancas manos    
  en los campos lozanos,   530 
  que el mayo adorna y viste,    
  cuantas flores agora    
  Céfiro engendra en el regazo a Flora.    
     Yo vi los verdes prados    
  llamar tus plantas bellas,   535 
  por florecer con ellas,    
  de su nieve pisados,    
  y vi de tu labranza    
  nacer al coraçón verde esperanza.    
     ¡Venturoso el villano   540 
  que tal agosto ha hecho    
  del trigo de tu pecho,    
  con atrevida mano,    
  y que con blanca barba    
  verá en sus eras de tus hijos parva ! .   545 
     Para tan gran tesoro    
  de fruto sazonado    
  el mismo sol dorado    
  te preste el carro de oro,    
  o el que forman estrellas,   550 
  pues las del norte no serán tan bellas.    
     Por su azadón trocara    
  mi dorada cuchilla,    
  a Ocaña tu casilla,    
  casa en que el sol repara.   555 
  ¡Dichoso tú, que tienes    
  en la trox de tu lecho tantos bienes !    
(Entre LUXAN. )
 
LUXAN.      Perdona; que estaba el bayo    
  necesitado de mí.    
COMENDADOR.   Muerto estoy, matóme un rayo;   560 
  aún dura, Luxán, en mí    
  la fuerza de aquel desmayo.    
LUXAN.      ¿Todavía persevera,    
  y aquella pasión te dura ?    
COMENDADOR.   Como va el fuego a su esfera,   565 
  el alma a tanta hermosura    
  sube cobarde y ligera.    
     Si quiero, Luxán, hazerme    
  amigo deste villano,    
  donde el honor menos duerme   570 
  que en el sutil cortesano,    
  ¿qué medio puede valerme ?    
     ¿Será bien dezir que trato    
  de no parecer ingrato    
  al deseo que mostró ?   575 
  ¿Hazerle algún bien ?    
LUXAN.                                    Si yo   
  quisiera bien, con recato,    
     quiero dezir, advertido    
  de un peligro conocido,    
  primero que a la mujer,   580 
  solicitara tener    
  la gracia de su marido.    
     Este, aunque es hombre de bien    
  y honrado entre sus iguales,    
  se descuidará también,   585 
  si le hazes obras tales    
  como por otros se ven.    
     Que hay marido que, obligado,    
  procede más descuidado    
  en la guarda de su honor;   590 
  que la obligación, señor,    
  descuida el mayor cuidado.    
COMENDADOR.      ¿Qué le daré por primeras    
  señales ?    
LUXAN.                 Si consideras    
  lo que un labrador adulas,   595 
  será darle un par de mulas    
  más que si a Ocaña le dieras.    
     Este es el mayor tesoro    
  de un labrador; y a su esposa,    
  unas arracadas de oro;   600 
  que con Angélica hermosa    
  esto escriben de Medoro:    
     Reinaldo fuerte en roxa sangre baña    
  por Angélica el campo de Agramante;    
  Roldán valiente, gran señor de Anglante,   605 
  cubre de cuerpos la marcial campaña;    
     la furia Malgesí del cetro engaña,    
  sangriento corre el fiero Sacripante;    
  cuanto le pone la ocasión delante,    
  derriba al suelo Ferragut de España.   610 
     Mas, mientras los gallardos paladines    
  armados tiran tajos y reveses,    
  presentóle Medoro unos chapines,    
     y entre unos verdes olmos y cipreses,    
  gozó de amor los regalados fines,   615 
  y la tuvo por suya treze meses.    
COMENDADOR.      No pintó mal el poeta    
  lo que puede el interés.    
LUXAN.   Ten por opinión discreta    
  la del dar, porque al fin es   620 
  la más breve y más secreta.    
     Los servicios personales    
  son vistos públicamente    
  y dan del amor señales.    
  El interés diligente,   625 
  que negocia por metales,    
     dizen que llevan los pies    
  todos envueltos en lana.    
COMENDADOR.   Pues alto, venza interés.    
LUXAN.   Mares y montes allana,   630 
  y tú lo verás después.    
COMENDADOR.      Desde que fuiste conmigo,    
  Luxán, al Andaluzía,    
  y fui en la guerra testigo    
  de tu honra y valentía,   635 
  huelgo de tratar contigo    
     todas las cosas que son    
  de gusto y secreto, a efeto,    
  de saber tu condición;    
  que un hombre de bien discreto,   640 
  es digno de estimación    
     en cualquier parte o lugar    
  que le ponga su fortuna;    
  y yo te pienso mudar    
  deste oficio.    
LUXAN.                        Si en alguna   645 
  cosa te puedo agradar,    
     mándame, y verás mi amor;    
  que yo no puedo, señor,    
  ofrecerte otras grandezas.    
COMENDADOR.   Sácame destas tristezas.   650 
LUXAN.   Este es el medio mejor.    
COMENDADOR.      Pues vamos, y buscarás    
  el par de mulas más bello    
  que él haya visto jamás.    
LUXAN.   Ponles ese yugo al cuello;   655 
  que antes de un hora verás    
     arar en su pecho fiero    
  surcos de afición, tributo    
  de que tu cosecha espero;    
  que en trigo de amor no hay fruto,   660 
  si no se siembra dinero.    
(Váyase. )
 
(Salen INES, COSTANza y CASILDA. )
 
CASILDA.      No es tarde para partir.    
  El tiempo es bueno, y es llano    
  todo el camino.    
COSTANza.                             En verano   
  suelen muchas vezes ir   665 
     en diez horas, y aún en menos.    
  ¿Qué galas llevas, Inés ?    
INES.   Pobres, y el talle que ves.    
COSTANza.   Yo llevo unos cuerpos llenos    
     de pasamanos de plata.   670 
INES.   Desabrochado el sayuelo,    
  salen bien.    
CASILDA.                     De terciopelo    
  sobre encarnada escarlata    
     los pienso llevar, que son    
  galas de mujer casada.   675 
COSTANza.   Una basquiña prestada    
  me daba Inés, la de Antón.    
     Era palmilla gentil    
  de Cuenca, si allá se texe,    
  y oblígame a que la dexe   680 
  Menga, la de Blasco Gil,    
     porque dize que el color    
  no dize bien con mi cara.    
INES.   Bien sé yo quién te prestara    
  una faldilla mejor.   685 
COSTANza.      ¿Quién ?    
INES.                   Casilda.    
CASILDA.                                 Si tú quieres,    
  la de grana blanca es buena,    
  o la verde, que está llena    
  de vivos.    
COSTANza.                  Liberal eres    
     y bien acondicionada;   690 
  mas, si Pedro ha de reñir,    
  no te la quiero pedir,    
  y guárdete Dios, casada.    
CASILDA.      No es Peribáñez, Costanza,    
  tan mal acondicionado.   695 
INES.   ¿Quiérete bien tu velado ?    
CASILDA.   ¿Tan presto temes mudanza ?    
     No hay en esta villa toda    
  novios de plazer tan ricos;    
  pero aún comemos los picos   700 
  de las roscas de la boda.    
INES.      ¿Dízete muchos amores ?    
CASILDA.   No sé yo cuáles son pocos;    
  sé que mis sentidos locos    
  lo están de tantos favores.   705 
     Cuando se muestra el luzero,    
  viene del campo mi esposo,    
  de su cena deseoso;    
  siéntele el alma primero,    
     y salgo a abrille la puerta,   710 
  arrojando el almohadilla;    
  que siempre tengo en la villa    
  quien mis labores concierta.    
     El de las mulas se arroja,    
  y yo me arrojo en sus brazos;   715 
  tal vez de nuestros abrazos    
  la bestia hambrienta se enoja,    
     y sintiéndola gruñir,    
  dize: « En dándole la cena    
  al ganado, cara buena,   720 
  volverá Pedro a salir. »    
     Mientras él paja les echa,    
  ir por cebada me manda;    
  yo la traigo, él la zaranda,    
  y dexa la que aprovecha.   725 
     Revuélvela en el pesebre,    
  y allí me vuelve a abrazar;    
  que no hay tan baxo lugar    
  que el amor no le celebre.    
     Salimos donde ya está   730 
  dándonos vozes la olla,    
  porque el ajo y la cebolla,    
  fuera del olor que da    
     por toda nuestra cozina,    
  tocan a la cobertera   735 
  el villano, de manera    
  que a bailalle nos inclina.    
     Sácola en limpios manteles,    
  no en plata, aunque yo quisiera;    
  platos son de Talavera,   740 
  que están vertiendo claveles.    
     Aváhole su escodilla    
  de sopas con tal primor,    
  que no la come mejor    
  el señor de muesa villa;   745 
     y él lo paga, porque a fee,    
  que apenas bocado toma,    
  de que, como a su paloma,    
  lo que es mejor no me dé.    
     Bebe y dexa la mitad;   750 
  bébole las fuerzas yo;    
  traigo olivas, y si no,    
  es postre la voluntad.    
     Acabada la comida,    
  puestas las manos los dos,   755 
  dámosle gracias a Dios    
  por la merced recebida;    
     y vámonos a acostar,    
  donde le pesa al aurora    
  cuando se llega la hora   760 
  de venirnos a llamar.    
INES.      ¡Dichosa tú, casadilla,    
  que en tan buen estado estás !    
  Ea, ya no falta más    
  sino salir de la villa.   765 
CASILDA.      ¿Está el carro aderecado ?    
(Entre PERIBAÑEZ. )
 
PERIBAÑEZ.   Lo mejor que puede está.    
CASILDA.   Luego, ¿pueden subir ya ?    
PERIBAÑEZ.   Pena, Casilda, me ha dado    
     el ver que el carro de Bras   770 
  lleva alhombra y repostero.    
CASILDA.   Pídele a algún caballero.    
INES.   Al Comendador podrás    
PERIBAÑEZ.      El nos mostraba afición    
  y pienso que nos le diera.   775 
CASILDA.   ¿Qué se pierde en ir ?    
PERIBAÑEZ.                                     Espera;   
  que a la fee que no es razón    
     que vaya sin repostero.    
INES.   Pues vámonos a vestir.    
CASILDA.   También le puedes pedir. . .   780 
PERIBAÑEZ.   ¿Qué, mi Casilda ?    
CASILDA.                               Un sombrero.    
PERIBAÑEZ.      Eso no.    
CASILDA.                     ¿Por qué ? ¿Es exceso ?    
PERIBAÑEZ.   Porque plumas de señor    
  podrán darnos por favor    
  a ti viento y a mí peso.   785 
(Vanse todos. )
 
(Entren el COMENDADOR y LUXAN. )
 
COMENDADOR.      Bellas son con extremo.    
LUXAN.                                            Yo no he visto   
  mejores bestias, por tu vida y mía,    
  en cuantas he tratado, y no son pocas.    
COMENDADOR.   Las arracadas faltan.    
LUXAN.                                    Dixo el dueño   
  que cumplen a estas yerbas los tres años   790 
  y costaron lo mismo que le diste,    
  habrá un mes, en la feria de Mansilla,    
  y que saben muy bien de albarda y silla.    
COMENDADOR.   ¿De qué manera, di, Luxán, podremos    
  darlas a Peribáñez, su marido,   795 
  que no tenga malicia en mi propósito ?    
LUXAN.   Llamándole a tu casa, y previniéndole    
  de que estás a su amor agradecido.    
  Pero cáusame risa en ver que hagas    
  tu secretario en cosas de tu gusto   800 
  un hombre de mis prendas.    
COMENDADOR.                                              No te espantes;   
  que, sirviendo mujer de humildes prendas,    
  es fuerza que lo trate con las tuyas.    
  Si sirviera una dama, hubiera dado    
  parte a mi secretario o mayordomo   805 
  o a algunos gentilhombres de mi casa.    
  Estos hizieran joyas, y buscaran    
  cadenas de diamantes, brincos, perlas,    
  telas, rasos, damascos, terciopelos,    
  y otras cosas estrañas y esquisitas;   810 
  hasta en Arabia procurar la fénix;    
  pero la calidad de lo que quiero    
  me obliga a darte parte de mis cosas.    
  Luxán, aunque eres mi lacayo, mira    
  que para comprar mulas eres propio;   815 
  de suerte que yo trato el amor mío    
  de la manera misma que él me trata.    
LUXAN.   Ya que no fue tu amor, señor, discreto,    
  el modo de tratarle lo parece.    
(Entre LEONARDO. )
 
LEONARDO.   Aquí está Peribáñez.    
COMENDADOR.                                   ¿Quién, Leonardo ?   820 
LEONARDO.   Peribáñez, señor.    
COMENDADOR.                               ¿Qué es lo que dizes ?    
LEONARDO.   Digo que me pregunta Peribáñez    
  y yo pienso bien que le conoces.    
  Es Peribáñez labrador de Ocaña,    
  cristiano viejo y rico, hombre tenido   825 
  en gran veneración de sus iguales,    
  y que, si se quisiese alzar agora    
  en esta villa, seguirán su nombre    
  cuantos salen al campo con su arado,    
  porque es, aunque villano, muy honrado.   830 
LUXAN.   ¿De qué has perdido el color ?    
COMENDADOR.                                                  ¡Ay cielos !    
  ¡Que de sólo venir el que es esposo    
  de una mujer que quiero bien, me sienta    
  descolorir, helar y temblar todo !    
LUXAN.   Luego, ¿no ternás ánimo de verle ?   835 
COMENDADOR.   Di que entre; que del modo que quien ama,    
  la calle, las ventanas y las rejas    
  agradables le son, y en las criadas    
  parece que vee el rostro de su dueño,    
  así pienso mirar en su marido   840 
  la hermosura por quien estoy perdido.    
(PERIBAÑEZ con capa).
 
PERIBAÑEZ.   Dame tus generosos pies.    
COMENDADOR.                                           ¡Oh Pedro !    
  Seas mil vezes bien venido. Dame    
  otras tantas tus brazos.    
PERIBAÑEZ.                                       ¡Señor mío !    
  ¡Tanta merced a un rústico villano   845 
  de los menores que en Ocaña tienes !    
  ¡Tanta merced a un labrador !    
COMENDADOR.                                                 No eres   
  indigno, Peribáñez, de mis brazos;    
  que, fuera de ser hombre bien nacido,    
  y por tu entendimiento y tus costumbres,   850 
  honra de los vasallos de mi tierra,    
  te debo estar agradecido, y tanto    
  cuanto ha sido por ti tener la vida;    
  que pienso que sin ti fuera perdida.    
  ¿Qué quieres desta casa ?    
PERIBAÑEZ.                                          Señor mío,   855 
  yo soy, ya lo sabrás, recién casado.    
  Los hombres, y de bien, cual lo profeso,    
  hazemos, aunque pobres, el oficio    
  que hizieron los galanes de palacio.    
  Mi mujer me ha pedido que la lleve   860 
  a la fiesta de agosto, que en Toledo    
  es, como sabes, de su santa iglesia    
  celebrada de suerte que convoca    
  a todo el reino. Van también sus primas.    
  Yo, señor, tengo en casa pobres sargas,   865 
  no franceses tapizes de oro y seda,    
  no reposteros con doradas armas,    
  ni coronados de blasón y plumas    
  los timbres generosos, y así, vengo    
  a que se digne vuestra señoría   870 
  de prestarme una alhombra y repostero    
  para adornar el carro; y le suplico    
  que mi ignorancia su grandeza abone,    
  y como enamorado me perdone.    
COMENDADOR.   ¿Estás contento, Peribáñez ?    
PERIBAÑEZ.                                               Tanto,   875 
  que no trocara a este sayal grosero    
  la Encomienda mayor que el pecho cruza    
  de vuestra señoría, porque tengo    
  mujer honrada, y no de mala cara,    
  buena cristiana, humilde, y que me quiere   880 
  no sé si tanto como yo la quiero,    
  pero con más amor que mujer tuvo.    
COMENDADOR.   Tenéis razón de amar a quien os ama,    
  por ley divina y por humanas leyes;    
  que a vos eso os agrada como vuestro.   885 
  ¡Hola ! Dalde el alfombra mequinesa,    
  con ocho reposteros de mis armas;    
  y pues hay ocasión para pagarle    
  el buen acogimiento de su casa,    
  adonde hallé la vida, las dos mulas   890 
  que compré para el coche de camino;    
  y a su esposa llevad las arracadas,    
  si el platero las tiene ya acabadas.    
PERIBAÑEZ.   Aunque bese la tierra, señor mío,    
  en tu nombre mil veces, no te pago   895 
  una mínima parte de las muchas    
  que debo a las mercedes que me hazes.    
  Mi esposa y yo, hasta aquí vasallos tuyos,    
  desde hoy somos esclavos de tu casa.    
COMENDADOR.   Ve, Leonardo, con él.    
LEONARDO.                                      Vente conmigo.   900 
(Vanse. )
 
COMENDADOR.   Luxán, ¿qué te parece ?    
LUXAN.                                        Que se viene   
  la ventura a tu casa.    
COMENDADOR.                                   Escucha aparte:   
  el alazán al punto me adereza;    
  que quiero ir a Toledo rebozado,    
  porque me lleva el alma esta villana.   905 
LUXAN.   ¿Seguirla quieres ?    
COMENDADOR.                                Sí, pues me persigue,    
  porque este ardor con verla se mitigue.    
(Váyanse. )
 
(Entren con acompañamiento el REY ENRIQUE y el CONDESTABLE. ) 
CONDESTABLE.      Alegre está la ciudad,    
  y a servirte apercebida,    
  con la dichosa venida   910 
  de tu sacra majestad.    
     Auméntales el plazer    
  ser víspera de tal día.    
ENRIQUE.   El deseo que tenía    
  me pueden agradezer.   915 
     Soy de su rara hermosura    
  el mayor apasionado.    
CONDESTABLE.   Ella, en amor y en cuidado,    
  notablemente procura    
     mostrar agradecimiento.   920 
ENRIQUE  Es otava maravilla,    
  es corona de Castilla,    
  es su lustre y ornamento;    
     es cabeza, Condestable,    
  de quien los miembros reciben   925 
  vida, con que alegres viven;    
  es a la vista admirable.    
     Como Roma, está sentada    
  sobre un monte, que ha vencido    
  los siete por quien ha sido   930 
  tantos siglos celebrada.    
     Salgo de su santa iglesia    
  con admiración y amor.    
CONDESTABLE.   Este milagro, señor,    
  vence al antiguo de Efesia.   935 
     ¿Piensas hallarte mañana    
  en la procesión ?    
ENRIQUE                             Iré,    
  para exemplo de mi fee,    
  con la Imagen soberana;    
     que la querría obligar   940 
  a que rogase por mí    
  en esta jornada.    
(Un PAJE entre. )
 
PAJE.                             Aquí   
  tus pies vienen a besar    
     dos regidores, de parte    
  de su noble ayuntamiento.   945 
ENRIQUE  Di que lleguen.    
(Dos REGIDORES. )
 
REGIDOR.                            Esos pies   
  besa, gran señor, Toledo    
  y dize que, para darte    
  respuesta con breve acuerdo    
  a lo que pides, y es justo,   950 
  de la gente y el dinero,    
  juntó sus nobles, y todos    
  de común consentimiento,    
  para la jornada ofrecen    
  mil hombres de todo el reino   955 
  y cuarenta mil ducados.    
ENRIQUE  Mucho a Toledo agradezco    
  el servicio que me haze;    
  pero Toledo en efeto.    
  ¿Sois caballeros los dos ?   960 
REGIDOR.   Los dos somos caballeros.    
ENRIQUE  Pues hablad al Condestable    
  mañana, porque Toledo    
  vea que en vosotros pago    
  lo que a su nobleza debo.   965 
(Entren INES y COSTANza y CASILDA con sombreros de borlas y vestidos delabradoras a uso de la Sagra, y PERIBAÑEZ y el COMENDADOR, de camino, detrás.
INES.   ¡Pardiez, que tengo de verle,    
  pues hemos venido a tiempo    
  que está el rey en la ciudad !    
COSTANza.   ¡Oh, qué gallardo mancebo !    
INES.   Este llaman don Enrique   970 
  Tercero.    
CASILDA.                  ¡Qué buen tercero !    
PERIBAÑEZ.   Es hijo del rey don Juan    
  el Primero, y así, es nieto    
  del Segundo don Enrique,    
  el que mató al rey don Pedro,   975 
  que fue Guzmán por la madre,    
  y valiente caballero;    
  aunque más lo fue el hermano;    
  pero cayendo en el suelo,    
  valióse de la fortuna,   980 
  y de los brazos asiendo    
  a Enrique le dio la daga,    
  que agora se ha vuelto cetro.    
INES.   ¿Quién es aquel tan erguido    
  que habla con él ?    
PERIBAÑEZ.                               Cuando menos  985 
  el Condestable.    
CASILDA.                           ¿Que son   
  los reyes de carne y hueso ?    
COSTANza.   Pues, ¿de qué pensabas tú ?    
CASILDA.   De damasco o terciopelo.    
COSTANza.   ¡Sí que eres boba en verdad !   990 
COMENDADOR.   Como sombra voy siguiendo    
  el sol de aquesta villana,    
  y con tanto atrevimiento,    
  que de la gente del rey    
  el ser conocido temo.   995 
  Pero ya se va al Alcázar.    
(Vase el rey y su gente)
 
INES.   ¡Hola ! El rey se va.    
COSTANza.                                   Tan presto,    
  que aún no he podido saber    
  si es barbirubio o tahecho.    
INES.   Los reyes son a la vista,   1000 
  Costanza, por el respeto,    
  imágenes de milagros;    
  porque siempre que los vemos,    
  de otra color nos parecen.    
(LUXAN entre con un PINTOR).
 
LUXAN.   Aquí está.    
PINTOR.                    ¿Cuál dellos ?    
LUXAN.                                           ¡Quedo !   1005 
  Señor, aquí está el pintor.    
COMENDADOR.   ¡Oh amigo !    
PINTOR.                       A servirte vengo.    
COMENDADOR.   ¿Traes el naipe y colores ?    
PINTOR.   Sabiendo tu pensamiento,    
  colores y naipe traigo.   1010 
COMENDADOR.   Pues, con notable secreto,    
  de aquellas tres labradoras    
  me retrata la de en medio,    
  luego que en cualquier lugar    
  tomen con espacio asiento.   1015 
PINTOR.   Que será dificultoso    
  temo; pero yo me atrevo    
  a que se parezca mucho.    
COMENDADOR.   Pues advierte lo que quiero.    
  Si se parece en el naipe,   1020 
  deste retrato pequeño    
  quiero que hagas uno grande    
  con más espacio, en un lienzo.    
PINTOR.   ¿Quiéresle entero ?    
COMENDADOR.                                 No tanto;   
  basta que de medio cuerpo,   1025 
  mas con las mismas patenas,    
  sartas, camisa y sayuelo.    
LUXAN.   Allí se sientan a ver    
  la gente.    
PINTOR.                Ocasión tenemos.    
  Yo haré el retrato.    
PERIBAÑEZ.                                 Casilda,   1030 
  tomemos aqueste asiento    
  para ver las luminarias.    
INES.   Dizen que al ayuntamiento    
  traerán bueyes esta noche.    
CASILDA.   Vamos: que aquí los veremos   1035 
  sin peligro y sin estorbo.    
COMENDADOR.   Retrata, pintor, al cielo,    
  todo bordado de nubes,    
  y retrata un prado ameno    
  todo cubierto de flores.   1040 
PINTOR.   ¡Cierto que es bella en estremo !    
LUXAN.   Tan bella que está mi amo    
  todo cubierto de vello,    
  >de convertido en salvaje.    
PINTOR.   La luz faltará muy presto.   1045 
COMENDADOR.   No lo temas; que otro sol    
  tiene en sus ojos serenos,    
  siendo estrellas para ti,    
  para mí rayos de fuego.    
FIN DEL PRIMER ACTO