Vocabulario del Cantar de Mio Cid

Vocabulario

Cantar e Mio Cid

compuesto por Miguel Garci-Gomez
Integrado en el sistema MGARCI


A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U-V X-Z

-A-
  • a , prep. (L. AD), prep. de lugar, tiempo, modo, medio, causa, etc.
  • a, v. cf. haber.
  • abad (L. ADBATE), s. m.: aplicado al abad del monasterio y al obispo.
  • abastar (LV. *AD-BASTARE, Ar. BASTA), v. a.: abastecer, proveer.
  • abatir (LV *ABBATIRE, L. AB-BATTUERE),v. a.: echar abajo.
  • abaxar (LV. *AD-BASSIARE, LT. BASSU),v. a.: bajar.
  • abenir, cf. avenir.
  • abes (L. AD-VIX), adv. de modo: con dificultad, con trabajo.
  • abiltar (LV. *AD-VILTARE),v. a.: afrentar, insultar.
  • abondar (L. ABUNDARE),v. n.: proveer abundantemente.
  • aboroz (Ar. ALBOROZ), s. m. , usado en prural.: alborozo.
  • abrá, abrán, cfr. haber.
  • abraçar (LV. *AB-BRACCHIARE, L. BRACCHIU) .v. a.: estrechar entre los brazos, embrazar (los escudos).
  • abrir (L. APERIRE),v. a.
  • abueltas (y abuestas 716, errata), cfr. vuelta.
  • aca (LV. *ACCU-HAC, L. ECCU-HAC ó ATQUE HAC) adv. de lugar.
  • acabar (LV. *AC-CAPARE, L. CAPUT), v. a.: concluir, llevar a cabo, sonseguir.
  • acabo, cf. cabo.
  • acaeçer (LV. *AC-CADISCERE, L. CADERE), v. n.: llegar la ocasión. acayaz, cf. alcayaz.
  • açerca (L. AC-CIRCA), adv. de lugar o de tiempo: cerca.
  • açertarse (L. AC-CERTARE), v. r.: hallarse presente.
  • acoger (LV. *AC-COLLIGERE), v. a.: tomar, admitir en su compañia; v. r.: reunirse a un grupo. Con infinitivo: ponerse a, comenzar a.
  • acomendar (LV. *AC-COMMENDARE), v. a.: encomendar; v. r.: confiar en. acometer (LV. *AC-COMMITTERE),v. a.: proponer. Cf. cometer.
  • acompañar (LV. *AC-COMPANIARE, L. CUM-PANE), v. a. Cf. compaña. acordado (LV. *ACCORDATU), partic. pas. de acordar. Usado también como adj.: avisado, prudente; de acuerdo, v. 3059.
  • acordar (LV. *AC-CORDARE, L. COR), v. n.: convenir; v. a.: persuadir, aconsejar; v. r.: ponerse de acuerdo. Cf cuer.
  • acorrer (L. ACCURRERE), v. a.: socorrer, servir.
  • acorro (del v. acorrer), s. m.: auxilio.
  • acostarse (LV. *AC-COSTARE, L. COSTA), v. r.: inclinarse, ladearse, allegarse.
  • acreçer (L. ACCRESCERE), v. a.: aumentar.
  • acuestas, cf. cuesta.
  • acusar (L. ACCUSARE), v. a.
  • adagara (Ar. AD-DARAKA), s. f: adarga, escudo de cuero.
  • adebdar, cf. adeudar.
  • adelante, adelant y adellant (L. ad-de-in-ante), adv. de lugar y de tiempo; desi adelante: desde allí o después. Cf. cabadelante; delante.
  • adelinechos (de adeliñar), part. pas. fuerte.
  • adeliñar (LV. *AD-DELINEARE), v. n.: ir adelante, encaminarse.
  • adentro (L. AD-DE-INTRO), adv. de lugar. Cf. dentro.
  • aderredor, cf. derredor.
  • adestrar (LV. *AD-DEXTRARE, L. DEXTER), v a.: guiar con la mano; adiestrar.
  • adeudar (L. *AD-DEBITARE, L. DEBERE), v. a.: contraer deudas.
  • adiestro, cf. diestro.
  • adobar (LV. *AD-DUBBARE, del fráncio DUBBAN), v. a.: arreglar, adornar, disponer; v. r.: prepararse, ingeniarse. También guisar en sentido culinario.
  • adorar (L. ADORARE), v. a.
  • adormirse (L. AD-DORMIRE), v. r.: quedarse dormido.
  • adtor (L. ACCEPTORE), s. m.: azor.
  • aduchas (de aduzir), part. pasivo.
  • aduzir (LV. *ADDUCIRE, L. AD-DCERE), v. a.: traer una persona o cosa.
  • afan (LV. AFANNAE?), s. m.: esfuerzo.
  • afarto (LV. *AF-FARTU, L. FARTU), adj. sustantivado y adv. de cantidad: harto.
  • afé (Ar. HE?), adv. demostrativo: he, ved. Cf. fe, primer artículo.
  • afincar (LV. *AF-FICTIARE), v. a.: apremiar. Cf. fincar.
  • afuera (L. AD-FORAS), adv. de lugar. Cf. fuera.
  • ageno (L. ALIENU), adj.: ajeno; extranjero.
  • agora (L. HAC-HORA), adv. de tiempo: ahora y entonces.
  • agua (L. AQUA), s. f: agua, abastecimiento de agua.
  • aguardar (LV. *AD-WARDARE, Germ. WARDON), v. a.: mirar; acechar, vigilar, mirar por; v. r.: precaverse, tomar medidas, 568.
  • aguazil (Ar. AL-WAZIR), s. m.: dignatario entre los moros.
  • agudo (L. ACUTU), adj.: que tiene punta; sustantivado: el filo.
  • aguijar (LV. *AQUICULARE, de *ACUCULA, L. ACULEU), v. a.: picar al caballo; v. n.: cabalgar deprisa.
  • aguisado (de aguisar), part. pas. usado como adj.: dispuesto; conveniente, razonable; prudente. Cf. guissado.
  • aguisamiento (de aguisar), s. m.: arreo equipaje.
  • aguisar (LV. *AD-WISARE, Gem. WISA), v. a.: arreglar, disponer. Cf. guisar.
  • aina (LV. *AGINA, L. AGERE), adv. de tiempo: aprisa.
  • airado (de airar), part. pas. usado como adj.: desterrado; que ha incurrido en la ira del rey.
  • airar (L. AD-IRARE), v. a.: desterrar, retirar el favor real.
  • aiuda, aiudar, cf. ayuda aybudar.
  • aiunta, aiuntar, cf. ajunta, ajuntar.
  • ajunta (de ajuntar), s. f.: reunión, encuentro, entrevista.
  • ajuntar (L. AD-JUNTARE), v. a.: reunir; v. r.: juntarse con, tener un encuentro con. Cf. juntar.
  • al (L. arcaico ALID), pron. indef neutro: lo otro, lo demás; por al: de otra manera.
  • ala (origen desconocido; onomatopéyico), interj.: usada para infundir valor o apremiar.
  • alabarse (LT. ALAPARI), v. r.: jactarse; sentirse satisfecho.
  • alarido (de origen incierto; onomatopéyico), s. m.: grito (que da el combatiente al acometer).
  • alba (L. ALBA), s. f.: amanecer.
  • albergada (de albergar), s. f: campamento de tropas.
  • albergar (Germ. HARIBERC), v. n.: tomar albergue; acampar.
  • albor (L. ALBORE), s. m. , usado en plural: luz del alba.
  • albriçia (Ar. AL-Aíxara), interj. para expresar alegría.
  • alcaçar (Ar. AL-CAÇR, L. CASTRU), s. m.: fortaleza, la torre más alta. alcalde
  • alcalde (Ar. AL-KADI), s. m.: juez (nombrado por el rey).
  • alcançe cf. alcançe.
  • alcançar (LV. *AC-CALCEARE + *IN-CALCEARE, L. CALCE), v. a.: llegar a juntarse con el que va delante; corresponder, tocar a uno una cosa.
  • alcançe (de alcançar), s. m.: persecución del que huye, alcance.
  • alcanço, cf. alcançe.
  • alcandara (Ar. AL-KANDARAH), s. f: percha (para ropa o caza).
  • alçar (LV. *ALTIARE, L. ALTU), v. a.: levantar, alzar; v. r.: subirse (buscando refugio).
  • alcayaz (Ar. AL-CAID), s. m.: alcaide (el que tiene a su cargo el mando de una fortaleza).
  • alcaz, cf. alcance.
  • alegrar (de alegre), v. r.: sentir alegría, júbilo.
  • alegre (LV. *ALECRE, L. ALACRE), adjetivo muy frecuente.
  • alegreya, cf. alegría.
  • alegría (LV. ALECRE + sufijo -ía), s. f: sentimiento de júbilo.
  • alen, alent, cf. allende.
  • alevoso (de aleve, de origen discutido: Germ. LEVJAN, "traicionar" o Ar. CEIB, "vicio, defecto"), adj.: el que comete alevosía.
  • alfaya (Ar. AL-HAJA), s. f.: alhaja; de alfaya: excelente.
  • algara (Ar. AL-GARA), s. f: patrulla de vanguardia, correria.
  • algo (L. ALIQUOD), pronombre indef. neutro: cantidad ora pequeña, ora grande. Ser algo, ser d'algo: tener algún valor; haber algo: recibir favor, riqueza o complacencia; valer algo: ser de pro.
  • alguandre (L. ALIQUANDO), adv. de tiempo: jamás.
  • algún, pronombre mas. sing. de alguno.
  • alguno (L. ALIQUB-UNU), pron. indefinido.
  • algunt, cf. alguno.
  • alma (L. ANIMA), s. f.: con el alma: vivo; mientras que hobiese el alma: mientras viva.
  • almoçalla cf. almofalla.
  • almofalla (Ar. AL-MOHALLA), s. f.: alfombra, v. 182, hueste.
  • almofar (Ar. AL-MAGFAR), s. m.: capucha de malla (se ponía entre la cofia y el yelmo).
  • almorzar (LV. *ADMORDIARE), L. ADMORDERE), v. a.: desayunarse; almorzado (part. de almorzar) : que se ha desayunado.
  • altar (L. ALTARE), s. m.
  • alto (L. ALTU), adj.: elevado, de sonido fuerte; excelente, excelso; en alto: en el cielo.
  • alua, cf. alba.
  • aluen (L AD-LONGE), adv. de lugar: lejos.
  • aluor, cf. albor.
  • alla (L. AD-ILLAC), adv. de lugar.
  • allegar (L. APPLICARE), v. r.: acercarse: agregarse, reunirse. Cf. llegar.
  • allende (de allí + ende), adv. de lugar: de la parte de allá: más allá. allí
  • alli (LV. AD-ILLIC), adv. de lugar y de tiempo: en aquel sitio, entonces.
  • allongar (LV. *ALLONGARE, L. LONGU), v. n.: crecer.
  • amanecer (LV. *AD-MANESCERE, L. MANE), v. n.
  • amar (L. AMARE), v. a.
  • amen (Hebr. AMEN), adv. de aquiescencia: así sea.
  • amidos (L. AD-INVITUS), adv. de modo: contra la voluntad de uno, a la fuerza.
  • amigo (L. AMICU), s. m.
  • amistad (LV. *AMICITATE, L. AMICITIA), s. f
  • amo (masculinización de ama, LV. *AMMA), s. m.: ayo, guardián.
  • amoiadas, cf. amojado.
  • amojado (LV. *AM-MOLLIARE, L. MOLLIRE), part. pas. ; çinchas amojadas: cinchas enmollecidas, (forradas de material blando), significado que se corresponde bien con el étimo latino y el contexto.
  • amor (L. AMORE), s. m. o f.: afecto, favor; agasajo; benevolencia.
  • amortecer (LV. *AD-MORTESCERE, L. MORTE), usado como adj.: sin sentido.
  • amos (L. AMBOS), adj.: ambos.
  • andante (de andar), part. pres. ; bien andantes: afortunados.
  • andar (LV. *AMBITARE, L. AMBIRE), v. n.: caminar, cabalgar; extenderse; vivir, estar; andar en pro: favorecer a; andar en: ocuparse en. andid, -iste, -o, -ieron, -iesen: tiempos de andar.
  • angel (L. ANGELU), s. m.
  • angosto (L. ANGUSTU), adj.: estrecho, duro, estéril.
  • anoche (L. AD NOCTE), adv.: ayer, anoche.
  • anachecer (LV. *ADNOCTESCERE, L. NOCTESCERE), v. n.: anochecer.
  • ante (L. ANTE), prep. y adv. de tiempo: ante, antes de; ante de: antes de que.
  • antes (L. ANTE + S), adv. de tiempo prep. , conjunción adversativa.
  • año (L. ANNU), s. m.
  • aosadas, cf. osadas.
  • apareçer (L. APPARESCERE), v. n.: nacer, 334; aparesçidos: realizados.
  • aparejar (LV. *AP-PARICULARE), v. a.: disponer, preparar.
  • apart, cf. aparte.
  • apartar (LV. *AP-PARTARE, L. AD-PARTE), v. a.: sacar, llevar aparte; v. r.: retirarse.
  • aparte (L. AD-PARTE), adv. de lugar: a un lado, en lugar separado; en un costado, v. 3682; poned a un lado, v. 985.
  • apostol (L. APOSTOLU), s. m.
  • apreçiadura (LT. APPRETIATURA), s. f: especie (bienes dados en lugar de dinero).
  • apreçiar (L. APPRETIARE), v. a.: tasar; cf. preçiar.
  • apres (L. APPRESSU), adv. de lugar; aprés de: cerca de. Cf. apriessa.
  • apretar (L. APPECTORARE), v. a.: apretar (las cinchas).
  • apriessa (L. APPRESSA), adv. de modo: repetidamente, con ahínco; cf. priessa.
  • apuesto (L. APPOSITU), adj. usado como adv. de modo: oportunamente; con elegancia.
  • apuntar (LV. *AP-PUNCTARE, L. PUNCTU), v. a.: empezar a salir, a aparecer.
  • aquel (LV. ACCU-ILLE), adj. y pron. demostrativo, usado a veces como artículo.
  • aquen; aquent, cf. aquende.
  • aquende (de aquí + ende), adv. de lugar y tiempo: desde aquí, desde ahora.
  • aquese, aquesa (LV. *ACCU-IPSE), adj. demostrativo: ese, esa.
  • aqueste, aquesta (LV. *ACCU-ISTE), adj. y pron. demostrativo: este, esta.
  • aquexar (de quexar LV. *QUASSIARE, L QUASSARE), v. r.: afligirse; cf. quexar.
  • aqui (LV. ACCU-HIC), adv. de lugar y de tiempo: en este lugar, momento.
  • arca (L. ARCA), s. f.
  • arch, cf. arte; error de Per Abbat.
  • archas, cf. arca.
  • ardido (Germ. HARTJAN), adj.: osado, valiente. Cf. fardido.
  • ardimente (ms. ardiment, Germ. HARTJAM + sufijo latino MENTU), s. m.: estratagema.
  • arebata, cf. arrebata.
  • arena (L. ARENA), s. m.
  • arma (L. ARMA), s f. , usado en plural: armas defensivas y ofensivas; tener las armas: entrenarse (jugar) con las armas; entrar en armas: lidiar; especialmente vv. 659, 986, 991 y 3550: cubrirse el cuerpo con la armadura.
  • armar (L. ARMARE), v. r.: tomar, vestir las armas.
  • armiño (Germ. HARMO), adj.: perteneciente al armiño; s. m. piel de armiño.
  • arobda (LV. *AR-ROTULA), s. f. usado en plural: centinela avanzado de un ejército. Debe pronunciarse arrobda.
  • arobdar (de arobda), v. n.: patrullar (operación de las arrobdas). Debe pronunciarse arrobdar.
  • arrancada (de arrancar), s. f.: victoria (del vencedor), derrota (del vencido); vencer una batalla, 609, 1158.
  • arrancar (VL. *ARRANCARE, Germ. *RANC), v. a.: arrancar, derrotar, conquistar; v. r.: darse a huir.
  • arras (L. ARRHA), s. f. usado en plural: dote (donación que da el marido a la mujer con motivo del casamiento).
  • arreados (de arrear), part. pas. usado como adjetivo.
  • arrear (LV. *ARREDARE, de etimología dudosa; Gót. REDAN?), v. a.: equipar,
  • proveer; cf. arriado.
  • arrebata (Ar. RIBAT con prefijo a), s. f.: asalto repentino. Cf. rebata.
  • arrendar (LV. *AR-RETINARE), v. a.: atar por las riendas. Cf. rienda.
  • arreziado (LV. *ARRICIDIATU, L. RIGIDU), adj. vigoroso, valiente, recio.
  • arriado (de arriar), part. pas. usado como adjetivo: equipado de los arreos. Cf. arrear.
  • arriaz (Ar. AR-RIAÇ), s. m. usado en plural: gavilán de la espada.
  • arriba (L. AD-RIPA), adv. de lugar: hacia lo alto; adv. de cantidad: más de; desí arriba: desde allí.
  • arribanza (de arribar), s. f: buena fortuna.
  • arribar (LV. AR-RIPARE), v. n.: llegar a la ribera, al puerto.
  • arrobda (Ar. ARROBT), cf. arobda.
  • arrobdar, cf. arobdar.
  • arte (L. ARTE) ardid de guerra, artimañas, engaño; sin arte: fielmente, con lealtad (litotes).
  • aruenço (de etimología desconocida, podría venir de un LV. *AR- RUENTIARE, L. RUO = huir precipitadamente), s. m.: lucha contra corriente o preciptada huída.
  • arzon (L. ARCIONE), s. m.
  • asconder (L. ABSCONDERE), v. r.: esconderse, ocultarse.
  • ascuchar (L. AUSCULTARE), v. a.: escuchar, prestar atención.
  • así (L. AD-SIC o AC-SIC), adv. de modo: de esta manera; así como: según o tan pronto como.
  • asmar (L. AD-AESTIMARE), v. a.: estimar, valorar; pensar, juzgar.
  • asomar (L. AS-SUMMARE), v. n.: aparecer; llegar a la vista de.
  • asorrendar (LV. *AS-SUB-RETINARE), v. a.: refrenar.
  • assentar (LV. *AS-SEDENTARE), v. a.: incorporar (al que está echado).
  • assi, cf. así.
  • asta (L. HASTA), s. f.: lanza; asta de lança: medida de extensión equivalente al largo del palo de lanza.
  • astil (L. HASTILE), s. m.: mango de la lanza.
  • atal (L. AD-TALE), adj. y sust.: tal, semejante.
  • atalaya (Ar. ATALAYI), s. f.: atalayero.
  • atamor (Ar. ATAMBUR?), s. m. usado en plural: tambor (de los moros).
  • atan (L. AD-TAM), adv. de cantidad: tan. Cf. tan.
  • atanto (L. AD-TANTU), adj.: tanto; adv. de cantidad: hasta tal punto.
  • atender (L. AT-TENDERE), v. a.: esperar (la llegada de uno).
  • atorgar (LV. *AUCTORICARE), v. a.: otorgar, autorizar; asentir (el juez).Cf. otorgar.
  • atras (L. AD-TRANS), adv. de lugar.
  • atravesar (L. LV. *AD-TRANSVERSARE), v. a.: cruzar (de una parte a otra).
  • atregar (Ger. TREUWA), v. a.: asegurar, garantizar, amparar.
  • auero (L. AUGURIU), s. m. usado en plural: agüero.
  • aun (L. ADHUC), adv.: todavía. Con subjuntivo optativo: ojalá.
  • auze (LV. *AvICE, L. AVICELLA), s. f.: suerte, ventura.
  • ave (L. AVE), s. f. usado en plural; aves del monte: aves carnívoras; buenas aves: buen agüero.
  • avenir (L. AD-VENIRE), v. n.: suceder; ponerse de acuerdo.
  • aver, cf. haber.
  • avoroz, cf. aboroz.
  • avuero, cf. auero.
  • axuar (Ar. ASUWAR), s. m.: ajuar.
  • ayuda (de ayudar), s. f.: auxilio.
  • ayudar (L. ADJUTARE), v. a.: amparar, auxiliar; ayudar a derecho: ayudar para conseguir justicia.
  • ayuso (L. AD-DEORSU), adv. de lugar: abajo.
  • az, cf. haz.
  • azemila (> Ar. AZ-ZEMILA), s. f. usado en plural: acémilas, bestias de carga.

    -B-


  • banda (Gót. BANDI, Germ. BAND), s. f. usado en plural: ceñidor.
  • bando (Gót. BANDWO, LT. BANDU), s. m.: grupo de secuaces; ayuda, 754.
  • baraja (de barajar), s. f.: alegación (ante el juez); cf. barajar. barajar (de origen desconocido), v. n.: reñir, disputar, contender.
  • barata (de origen desconocido), s. f.: confusión, barullo.
  • barba (L. BARBA), s. f.: barba (como símholo de honra, personificando a voces al caballero); los gestos que envuelven la barba sirven para expresar diversas emociones de satisfacción, de contento, de agresividad y reto, de juramento. La barba se dejaba crecer en señal de gran pesar. Mesar la barba era frase proverbial de griegos y romanos para significar burla.
  • barbado (L. BARBATU), adj.: barbudo.
  • barca (L. BARCA), s. f. usado en plural: nave, embarcación grande.
  • barnax (LV. *BARONICATU, a-fr. BARNAGE o BERNAGE).s. m.: azaña, proeza.
  • baron, cf. varón.
  • barragán (de etimología incierta, que debe estar relacionada con bar- (como en varón) + sufijio), s. m.: mozo; buen barragán: valiente; mal barragán: cobarde.
  • barragana (femenino de barragán), s. f. usado en plural: moza (de barraganía).No puede asegurarse si en el texto significa concubina o simplemente mujer de clase inferior.
  • bastir (LT. BASITIRE), v. a.: preparar, bastecer.
  • batalla (LT. BATTUALIA, L. BATTUERE), s. f.
  • batir (LV. BATTER, L. BATTUERE) v. a.: golpear, picar el caballo.
  • beber (L. BIBERE), v. a.
  • bega, cf. vega.
  • belmez (Ar. MELBEÇ en metátesis?), s. m.: túnica (se ponía entre la camisa para evitar que las guarniciones molestasen el cuerpo).
  • bellido (LV. *BELLITUS), adj.: bello; adv.: hermosamente.
  • bendezir (L. BENEDICERE), v. a.: bendecir.
  • bendiçion (L. BENEDICTIONE), s. f.: bendición (nupcial).
  • bermejo (L. VERMICULU), adjetivo.
  • besar (L. BASIARE), v. a.: besar (la mano, como saludo o para formular un ruego).
  • bestia (L. BESTIA), s. f. usado en plural: comprende caballos, mulas palafrenes, incluso fieras.
  • bibdas, cf. viuda.
  • bien (L. BENE), adv.: buenamente; muy, mucho; también se usa como sustantivo; por bien: con buena intención.
  • biltadamiente (Ms. biltada mientre, LV. *VILITATA MENTE), adv.: afrentosamente, insultantemente.
  • biltança (LV. VILITANTIA), s. f.: humillación, afrenta.
  • biltarse, cf. abiltar.
  • biuir, biuo, cf. vivir, vivo.
  • blanco (Germ. BLANCK), adj.: brillante; posiblemente "castas" en 2333.
  • bloca (L. BUCCULA), s. f.: guarnición metálica en el centro del escudo.
  • blocado (de bloca), adj. usado en plural: provisto de bloca.
  • boca (L. BUCCA), s. f.
  • bocado (de boca + -ado), s. m.
  • boclados, cf. blocado.
  • boda (L. VOTA), s. f. usado en plural: casamiento; fiestas (con motivo de casamiento).
  • boluer, cf. volver.
  • bos, boz, cf. vos, voz.
  • braça (L. BRACCHIA), s. f.: medida de una braza.
  • braço (L. BRACCHIU), s. m.: brazo; lado; ayuda.
  • brial (ant. fr. y prov. BLIALT), s. m.: túnica (hecha de ricas telas, propia de ambos sexos).
  • buelta, cf. vuelta.
  • buen, cf. bueno (forma apocopada).
  • bueno (L. BONU), adj. usado también como sustantivo.
  • bullidor (LV. *BULLI-TORE), s. m.: bullanguero (largo de lengua v. 2172).
  • burgales (LV. *BURG-AL-ENSE), adj. natural de Burgos.
  • burges, -esas, cf. burgués.
  • burgues (LV. *BURGENSE), adj. natural o vecino de Burgos. En la Historia Compostelana se emplea burguensis con la acepción general de "ciudadano simple," en contraposición a "noble."
  • buscar (de origen incierto), v. a.: buscar; atacar; me lo busca: me provoca.

    -C-


  • ca (L. QUIA), conj. causal o adversativa; ca no: que no.
  • cab, cf. cabo.
  • cabadelante (de cabo + adelante), adv. hacia adelante.
  • cabal, cf. caudal.
  • cabalgar (LT. CABALLICARE), v. a.
  • caballero (L. CABALLARIU), s. m.
  • caballo (L. CABALLU), s. m.
  • cabeça (LV. *CAPITTIA), s f.: cabeza.
  • caber (L. CAPERE), v. n.: corresponder, tocar.
  • cabo (L. CAPUT), s. m.: cabeza; parte extrema; parte principal; preposición y adv. de lugar: junto a.
  • caboso (L. CAPUT + -OSU), adj.: cabal; par su etimología y por las connotaciones del contexto (se aplica al Cid, a Minaya y al obispo) podría interpretarse con el sentido de nuestros vocablos modernos "caudillo, capitán, capellán".
  • cabra (L. CAPRA), s. f. usado como nombre propio con posible juego de palabras.
  • caçar (LV. *CAPTIARE, L. CAPTU de CAPERE), v. a.: capturar, ganar (en la guerra).
  • cada (LV. CATA, Gr. KATA), adj. o pron. indef. ; quis cada uno: cada uno (cada quisque).
  • cadran, cf. caer; fut. indicativo.
  • caer (L. CADERE), v. n. , con las siguientes formas: caye, cae (pres. ind. );
  • caye, cf. caer; cayen (imperf de ind. , escrito aquí caíe, caíen); cadrán (fut. ind. );
  • caya, cf. caer; (pres. subj. ).
  • çaga (Ar. ÇACA), s. f.: retaguardia.
  • calçada (LV. *CALCIATA, L. CALCE ["talón", o "cal"]), s. f.: calzada.
  • calçado (L. CALCEATU), part. pas. usado como adj.: calzado, puesto en los zapatos.
  • calças (LV. *CALCIA, L. CALCEU), s. f. usado en plural: calzas (en v. 190, se emplea como sinécdoque al nombrarse un regalo específico por uno en general; compárese con la expresión: "toma, para una copa".
  • callar (LV. *CALLARE), v. n.: no hablar, cesar (una conversación).
  • cama (VL. *CAMBA, LT. GAMBA), s. f. usado en plural: pierna.
  • camear (LT. CAMBIARE), v. a.: cambiar.
  • camello (LV. *CAMELLU, L. CAMELU), s. m. usado en plural: camello.
  • camisa (L. CAMISIA), s. f.
  • campal (LV. *CAMPALE, L. CAMPU), adj. que se usa para modifcar lid.
  • campana (L. CAMPANA), s. f. usado en plural.
  • campeador (de campear, L. CAMPU), s. m.: batallador, vencedor, usado sólo
  • como epíteto del Cid, siendo el que aparece con mayor frecuencia.
  • campo (L. CAMPU), s. m.: llanada vasta; campo de batalla; despoblado; arrancar, vençer el campo: ganar la batalla.
  • can (L. CANE), s. m. usado en plural: perro.
  • cadela (L. CANDELA), s. f. usado en plural: vela de cera.
  • cansado (de cansar, L. CAMPSARE), part. pas. usado como adjetivo.
  • cantar (L. CANTARE), infinitivo sustantivado: composiciones de mayor o menor longitud destinadas a la recitación con acompañamiento de insturmento musical.
  • cantar (L. CANTARE), v. a.: cantar el gallo tiene connotaciones cronológicas: amanecer.
  • cañado (L. CATENATU), s. m. usado en plural: candado, cerradura.
  • caño (L. CANNEU), s. m. usado en plural: excavacciones, cuevas.
  • capa (LT. CAPPA), s. f.
  • çapato (de origen incierto), s. m. usado en plural.
  • capiella (LT. CAPPELLA), s. f.: capilla.
  • capiello (LT. CAPPELLU, L. CAPPA), s. m.: capillo, capacete de la armadura.
  • cara (LV. *CARA, Gr. KARA), s. f.: se aplica a personas y animales; cara por cara: de frente; tornarse de cara: volver la cara.
  • carboncla (L. CARBUNCULU), s. f. usado en plural: carbunclos (piedras preciosas que adornaban el yelmo).
  • carcava (de origen discutido, L. CACCABU?), s. f.: foso.
  • carçel (L. CARCERE), s. m.: prisión (se refiere al foso de los leones).
  • cargar (LT. CARRICARE), v. a.
  • caridad (L. CARITATE), s. f: se emplea en exclamaciones.
  • carne (L. CARNE), s. f.
  • caro (L. CARU), adj.: querido.
  • carrera (LT. CARRARIA, L. CARRU), s. f.: camino, viaje.
  • carta (L. CHARTA), s. f: carta, pergamino; edicto real; por carta: por escrito; en carta: en documento escrito.
  • casa (L. CASA), s. f.: domicilio; familia (criados); población (contratrapuesto a campo).
  • casamiento (de casar), s. m.
  • casar (LV. *CASARE, L. CASA), v. a.: contraer matrimonio; disponer el matrimonio; emparentar por matrimonio.
  • cascabel (de origen discutido, LV. *CA-SCABELLU O L. CACCABU), s. m. usado en plural.
  • casco (de cascar, LV. *QUASSICARE), s. m.
  • castiello (L. CASTELLU), s. m.: castillo.
  • castigar (L. CASTIGARE), v. a.: advertir, amonestar, enseñar.
  • catar (L. CAPTARE), v. a.: mirar; observar; cuidar.
  • cativo (L. CAPTIVU), adj. sustantivado: cautivo; cautividad.
  • cavalgar, cavallero, cavallo, cf. cabalgar, caballero, caballo.
  • caya, cf. caer; pres. subjuntivo.
  • çebada (L. CIBATA), s. f: cebada.
  • çelada (L. CELATA, CELARE), s. f.: emboscada.
  • çena (L. CENA), s. f.
  • çenado (L. CENATU, CENARE), part. pas. de cenar.
  • çendal (LT. SCINDALE, L. SINDONE), s. m. usado en plural: tela de seda.
  • çeñir (L. CINGERE), v. a. con formas de perfecto çinxo y de part. çintas:
  • ceñirse (la espada).
  • çerca (L. CIRCA), adv. de lugar y preposición.
  • çerca (de cercar), s. f.: cerco, asedio.
  • çercar (L. CIRCARE), v a.: rodear; sitiar.
  • çerrado (LV. *SERRATU, L. SERA), part. pas. usado en fem. singular: cerrado.
  • cerviçio, cf. serviçio.
  • çevada, cf. çebada.
  • çibdad, cf. çiudad.
  • çiclaton (LV. *CYCLATONE, L. CYCLADE), tela de seda.
  • çiego (L. CAECU), adj.: ciego.
  • çielo (L. CAELU), s. m.: cielo.
  • çiento (L. CENTU), adj. numeral y sustantivado: ciento.
  • çinco (LV. *CINQUO, L. QUINQUE), numeral: cinco.
  • çincha (de çinchar, LV. *CINCTIARE, L. CINGERE, CINCTU), usado en plural: cincha.
  • çiquaenta (LV. CENQUAGINTA, L. QUINQUAGINTA), cincuenta.
  • çinquaesma (LV. CINQUAGESIMA, L. QUINQUAGESIMA), domingo de Pentecostés.
  • çintas, cf. çeñir, part. pasado.
  • çintura (L. CINCTURA), s. f.: cintura.
  • çinxiestes, çinxo, cf. çeñir, pretérito.
  • çiudad (L. CIVITATE), s. f.: ciudad.
  • clamor (L. CLAMORE), s. m.
  • claro (L. CLARU), adj.: claro, resplandeciente; renombrado.
  • clavo (L. CLAVU), s. m. usado en plural.
  • cobdo (L. CUBITU), s. m.: codo.
  • cobertura, cf. cubertura.
  • cobra (de recobrar, L. RECUPERARE), v. a.: recompensar, deparar.
  • coçero (LV. *CURSARIU?), adj. usado en femenino plural: se aplica a la montura de rica guarnición según se explica en la nota al v. 993. cocina, cf. cozina.
  • cofia (LT. COPEA, posiblemente del Ger. *KUPPHJA), s. f: gorra de tela (servia para recoger el pelo antes de cubrirse la cabeza con el almófar).
  • cofonda, cf. confundir.
  • coger (L. COLLIGERE), v. a.: tomar; recoger; acoger; v. r.: juntarse con; irse.
  • colgar (L. COLLOCARE), v. a.
  • color (L. COLORE), s. m.
  • colpe ; (LV. *COLPU, L. COLAPHU), s. m.: golpe; a todo el primer colpe: de un golpe.
  • combre, cf. comer; fut. indicativo.
  • comedir (LV. *COMMETIRE, L. COMMETIRI), v. a.: pensar, meditar; maquinar; v. r.: darse cuenta.
  • comer (L. COMEDERE), v. a.
  • comeres (de comer), s. m. usado en plural: comida, manjares.
  • cometer (L. committere), v. a.: acometer, imbestir; proponer; inf. sustantivado: planes, designio.
  • comidran, cf. comedir.
  • comigo (LV. *CUM-MICU, L. MECU), prep. más pron. compuesto: conmigo. commo, cf. como.
  • como (LV. *QUOMO, L. QUOMODO), adv. de modo; conj. subordinativa, modal,
  • causal, final, temporal.
  • compaña (LV. *COMPANIA, L. CUM-PANE), s. f.: compañía, séquito, ejército.
  • compeçar (LV. *COMINITIARE + *IMPETIARE), v. a.: comenzar; con pron. reflexivo: tener origen.
  • complido, cf. cumplido.
  • complir, cf. cumplir.
  • compra (de comprar), s. f.
  • comprar (LV. *COMPERARE, L. COMPARARE), v. a.
  • con (L. CUM), preposición.
  • combidar, cf. convidar.
  • conde (L. COMITE), s. m.
  • condonado (L. CONDONATU), part. pas. usado como adjetivo en femenino plural:
  • concedido, restituido.
  • conducho (L. CONDUCTU), s. m. , provisión, comida (para el viaje).
  • confundir (L. CONFUNDERE), v. a. , usado en el pres. subj.: cofonda.
  • conhortar (LV. *CONHORTARE, L. COHORTARI), v. a.: consolar, animar. conloyer (L. CONLAUDARE), v. a.: aprobar, permitir.
  • conmigo, cf. comigo.
  • connosçer, cf. conosçer.
  • connusco (LV. CUM-NUSCU, L. NOSCUM, NOBISCUM), prep. más pronombre compuesto: con nosotros.
  • conortar, cf. conhortar.
  • conosçedor (de conosçer), adj.: prudente, entendido.
  • conosçer (L. COGNOSCERE), v. a.
  • conquerir (L. CONQUAERERE), v. a. , usado en part. pas. femenino, conquista.
  • conquista, cf. conquerir, part. pasado.
  • consagrar (LV. *CONSOCRARE, L. CONSOCERU: consuegro), v. n.: emparentar (en calidad de consuegro y yerno).
  • conseguir (L. CONSEQUERE), v. a.
  • consejar (L. CONSILIARI), v. a.: aconsejar, decidir, maquinar; v. r.: tomar
  • consejo. (L. CONSILIU), s. m.: parecer; ayuda.
  • consentir (L. CONSENTIRE), v. a.
  • consigra, cf. conseguir; futuro.
  • consigo (LV. CUM-SECUM, L. SECUM), prep. más pronombre.
  • consintran, cf. consentir; futuro.
  • consolar (L. CONSOLARE), v. a.
  • contado (de contar), part. pas. usado como adjetivo: renombrado; exacto.
  • contalar (LV. *CON-TALARE? o CON-TALIARE?), v. a. Más que arrancar o devastar (la primera etimología) debe significar cortar, con el significado de tajar el pelo en el v. 1241.
  • contar (L. COMPUTARE), v. a.: numerar; nombrar, narrar, mencionar; contadla sobre las arcas: mencionadla en conexión con las arcas.
  • contesçer (LV. *CONTIGESCERE, L. CONTINGERE), v. n.: acontecer.
  • contigo (LV. CUM-TECUM, L. TECUM), prep. más pronombre.
  • contra (L. CONTRA), preposición.
  • conuvo, cf. conosçer; tercera pers. pretérito indicativo.
  • convusco (LV. CUM-VUSCU, L. VOSCUM, VOBISCUM), prep. más pronombre.
  • copla (L. COPULA), s. f. usado en plural.
  • copla (L. CUPULA, dim. CUPA: cuba), s. f.: grupa.
  • coraçon (LV. *CORACCEONE, L. COR), s. m.: corazón, alma, animo; por, de coraçón lo han asienten con gusto.
  • corças (de origen incierto), s. f. plural; vocable discutido por los editores: hembra del corzo.
  • cordon (VL. *CHORDONE, L. CHORDA), s. m.
  • cormano (L. CON-GERMANU), adj. usado en femenino plural: primo hermano.
  • corneja (L. CORNICULA), s. f.
  • coronado (L. CORONATU), s. m.: clérigo.
  • corral (LV. *CURRALE, L. CURRU), s. m: patio.
  • corredizo (de correr), adj. usado en femenino plural: predicado de las cinchas, indica que éstas eran de las que, no estando fijas a la silla, podían correr o resbalar por encima de ésta.
  • corredor (LV. *CURRITORE, L. CURRERE), adj. s. m. usado en plural: soldados que hacían correrías.
  • correr (L. CURRERE), v. a.: hacer correrías por; v. n.: correr.
  • corrida (de correr), s. f: correría; carrera.
  • corte (L. COHORTE), s. f.: sala; conjunto de vasallos; en plural: corte judicial.
  • cortar (L. CURTARE), v. a.
  • cosa (L. CAUSA), s. f.
  • cosimente (LT. CAUSIMENTUM), s. m.: protección, defensa (del individuo cuya queja se acepta); sentencia, juicio; cf. vv. 1436 n. y 2743n.
  • cosso (L. CURSU), s. m.: carrera.
  • costado (L. COSTATU), s. m.
  • costar (L. CONSTARE), v. n.
  • costumbre (LV. *CONSUETUMINE, L. CONSUETUDINE), s. f.
  • cozina (LV. *COCINA, L. COQUINA), s. f: comida (cocinada).
  • cras (L. CRAS), adv. mañana.
  • creçer (L. CRESCERE), v. n.
  • creçra, creçeremos, cf. creçer; futuro.
  • creendero (LV. *CREDENDARIU, L. CREDERE), s. m.: criados de confianza.
  • creer (L. CREDERE), v. a.: tener fe; formas de pret. ind.: crovo, crovieron; forma de imperf subj.: croviese.
  • criado (de criar), part. pas. ; s. m.: vasallo.
  • criar (L. L. CREARE), v. a.: cuidar, educar.
  • criazon (L. CREATIONE), s. f.: casa; los de criazón: los criados.
  • criminal (L. CRIMINALE), adj.: falso criminal: falso testimonio perteneciente a su crimen o pecado.
  • cristiandad (L. CHRISTIANITATE), s. f.
  • cristianismo (L. CHRISTIANISMU), s. m.: cristiandad.
  • cristiano (L. CHRISTIANU), adj. , usado también como sustantivo. crovieron,
  • croviese, crovo, cf. ceer.
  • cruz (L. CRUCE), s. f.
  • cubertura (VL. *COPBRTURA, L. COOPERTU), s. f. usado en plural: cobertura.
  • cubierta, cf. cubrir, part. pas.
  • cubrir (L. COOPERIRE), v. a.: ocultar; vestirse.
  • cueda, cuedan, cuedo, cf. cuidar; pres. indicativo.
  • cuello (L. COLLU), s. m.
  • cuemo, cf. como.
  • cuende, cf. conde.
  • cuenta (de contar), s. f.: por cuenta: uno por uno.
  • cuer (L. COR), s. m.: corazón.
  • cuerda (L. CHORDA), s. f usado en plural: soga de la tienda.
  • cuerdamiente (de cuerdo, LV. *CORDU, L. CORDATU, más L. MENTE), adv.: prudentemente.
  • cuerpo (L. CORPU), s. m.
  • cuesta (L. COSTA), s. f: cuesta yuso: cuesta abajo.
  • cueta (L. COCTA), s. f.: desventura; cuita, necesidad; peligro.
  • cueva (LV. *COVA, L. CAVU), s. f usado como nombre propio en plural.
  • cuidado (LV. *CUGITATU, L. COGITATU), s. m.: pesadumbre; solicitud.
  • cuidar (LV. CUGITARE, L. COGITARE), v. a.: pensar, imaginar.
  • cum, cf. como.
  • cumplido, cf. cumplir; part. pas. usado como adjetivo; en las Siete Partidas se da la siguiente explicación de cumplido: "el que las leyes bien sabe et entiende. . . , conosciendo lo que ha menester para pro del alma et del cuerpo" (p. 1, t1. , 1. 6).
  • cumplir (L. COMPLERE), s. a.: llevar a cabo; completar; bastar.
  • cuntir (L. CONTINGERE), v. n.: acontecer, suceder.
  • cuñado (L. COGNATU), s. m.
  • curiator (LV. *CURIATORE), s. m.: fiador, protector.
  • curiar (LV. *CURIARE, L. CURARE), v. a. y n.: guardar, custodiar; v. r.: precaverse; sospechar.
  • chico (L. CICCU), ad; . y sustantivo.
  • christ, cf. crist.

    -D-


  • d', apócope, cf. de.
  • dado (L. DATU), s. m.: regalo, don.
  • dalent, dellent, cf. allende.
  • daño (L. DAMNU), s. m.
  • daquen, daquent, cf. aquende.
  • daqui, cf. aquí.
  • dar (L. DARE), v. a.: por juizio lo damos: declaramos, publicamos; deban sus corredores, dio tres caballeros: enviar; dad manero: designad. . . de (L. DE), preposición.
  • debdo, cf. deudo.
  • deber (L. DEBERE), v. que rige infinitivo.
  • deçender (L. DESCENDERE), v. n.
  • deceno, cf. deceno.
  • decir, cf. dexir.
  • deçir (L. DECIDERE), v. n.: descender; con las formas diçe y diçiendo. dedes, cf. dar.
  • del (L. DE-ILLE), prep. más articulo mas. singular.
  • delante (L. DE-IN-ANTE), adverbio.
  • deleite (de deleitar, L. DELECTARE), s. m.
  • delibrar (L. DELIBERARE), v. a.: acabar, despachar; matar, en 758; en 3307: poder hablar con deliberación y calma.
  • deliçio (L. DELICIU), s. m.: delicadeza, deleite; placer.
  • della, dellas, dello, dellos, cf. d' y ella, etc.
  • demandar (L. DEMANDARE), v. a.: exigir, reclamar; buscar, inquirir; solicitar. v. n.: demandar por: preguntar por.
  • demas (L. DE-MAGIS), adv. de cantidad.
  • demostrar (L. DEMONSTRARE), v. a.
  • den, dend, dent, cf. dende.
  • dende (L. DE-INDE), adv. de lugar: desde alli.
  • dentro (L. DE-INTRO), adv. de lugar.
  • departiçion (L. DE-PARTITIONE), s. f.: despedida, partida.
  • depatir (L. DE-PARTIRE), v. a.: departiran desta razon: aceptarán esa explicación.
  • deportar (L. DEPORTARE), v. r.: solazarse.
  • deprunar (L. DE-PRONARE), v. n.: bajar (una cuesta).
  • derecho (L. DIRECTU), adj. usado en femenino: erguido; como sustantivo: justicia, razón.
  • derramar (VL. *DE-RAMARE, L. RAMU), v. n.: desparramarse, dispersarse.
  • derranchar (Fr. DERANGER, Germ. RANK), v. n.: salirse de las filas.
  • derredor (L. DE-RETRO), adv. de lugar: alrededor, en derredor.
  • derrocar (LV. *DE-RROCCARE, L. ROCCA), v. a.: derribar.
  • des, cf. d' y ese.
  • desafiar (LV. DIS-AF-FIDARE, L. FIDE), v. a.
  • desaqui (compuesto, DES + AQUI), adv. de lugar y tiempo: desde aquí o ahora.
  • desarmar (compuesto, DES + ARMAR), v. a. usado en part. pas. , como adjetivo.
  • desatar (compuesto, DES + ATAR, L. DIS + APTARE), v. r.
  • descabalgar (compuesto, DES-cabalgar), v. n.
  • descabeçar (compuesto, DES-cabeza), v. a.: decapitar.

  • descreido
    (de descreer), L. DIS-CREDERE), v. a. usado en part. pas.como adjetivo.

  • descubrir
    (compuesto, DES-cubrir. L. DIS-COOPERIRE), v. a.

  • desear
    (L. DESIDERARE [o de deseo, L. DISSIDIU)), v. a.

  • desemparar
    (LV. DIS-IM-PARARE), v. a.: desamparar, abandonar.

  • deseredar,
    cf. desheredar.

  • desfecho
    (de des-fazer o des-fer, LT. DISFACERE), part. pas.: desfechos nos ha: nos ha faltado (ha faltado a la promesa que nos hizo); cf. v.     1433n.

  • desheredar
    (compuesto, des-heredar, L. HEREDITARE), v. a.

  • deshondra
    (de deshondrar), s. f.: deshonra.

  • deshondrar
    (L. DIS-HONORARE), v. a.: deshonrar.

  • deshonor
    (L. DIS-HONORE), s. f.: deshonra, humillación.

  • desi
    (L. DE-ES-IBI o DE-ES-HIC), adv. de lugar y tiempo: desde allí; después.

  • deslealtança
    (de desleal, L. DIS-LEGALE), s. f.: deslealtad.

  • desmanchar
    (LV. DISMANCULARE, L. MACULA), v. a.: desmallar, perforar.

  • desnudo
    (L. DENUDARE), adj. usado en femenino.

  • desobra,
    cf. sobra.

  • desondra, deshonrar, desonor,
    cf. deshondra, deshondrar, deshonor.

  • depender
    (L. DISPENDERE), v. a.: gastar, emplear.

  • despensa
    (L. DISPENSA), s. f.: gasto; provisión (de dinero).

  • despertar
    (LV. *DE-EXPERGITARE, L. EXPERGITU), v. n.

  • despues
    (L. DE-ES-POST), adv. de tiempo.

  • dente, desto,
    cf. d' y este.

  • destellar
    (L. DESTILLARE), v. n.: destilar, gotear.

  • desuso
    (LV. *DESUSU, L. SURSU), adv. encima.

  • detardar
    (L' DE-TARDARE), v. a.: retardar.

  • detener
    (L. DETINERE), v. a. y r.: detiénesele la lengua: se le traba la lengua.

  • deudo
    (L. DEBITU), s. m.: deber, obligación.


  • deuer, dever,
    cf. deber.

  • dexar
    (alteración de un antiguo lexar, L. LEXARE), v. a.: dejar, abandonar.

  • dezeno
    (L. DECENU), adj. numeral ordinal : deceno.

  • dezir
    (L. DICERE), v. a. ; con formas de imperf. ind.: dizian, dizien;de pret ind.: dix, dixo, dixiestes, dixieron.

  • dia
    (LV. *DIA, L. DIE), s. m.

  • diçe,
    cf. decir.

  • diemos,
    cf. dar; perf. indicativo.

  • dinarada
    (LV. *DINARATA, DINARIU, L. DENARIU), s. f.: comestibles (la cantidad que se compraba con esa moneda antigua).

  • dinero
    (LV. *DINARIU, L. DENARIU), s. m. dinero (en general); en concreto, m dinero: ochavo, céntimo, perro chico.

  • dhmo
    (L. DIGNU), adj.

  • dix, dixo,
    cf. dezir; perf. indicativo.

  • do,
    cf. dar; pres. indicativo.

  • do
    (L. DE-UBI), adv. de lugar: en donde, a donde: de tiempo: cuando.

  • doblar
    (L. DUPLARE), v. a.

  • doble
    (L. DUPLU), s. f. usado en plural.

  • doçientos,
    cf. dozientos.

  • doler
    (L. DOLERE), v. n.

  • dolor
    (L. DOLORE), s. m.

  • don
    (L. DOMINU), masculino; tratamiento que se da a las personas de cierta excelencia.

  • don,
    cf. doña; apócope.

  • don
    (L. DONU), s. m.: dádiva; premio.

  • don,
    cf. donde.

  • dona
    (L. DONA), s. f. usado. en plural : dones.

  • donde
    (L. DE-UNDE), adv. de lugar y de tiempo: a donde; cuando.

  • doñaa
    (L. DOMINA), femenino; tratamiento fem. correspondientea don, masculino.

  • dorado
    (dedorar, L. DEAURARE), part. pas. usado como adj. en plural masculino.

  • dormir
    (L. DORMIRE). v. n.

  • dos
    (L. DUOS), numeral mas, . y fem. ; dos tanto: el doble.

  • dozientos
    (L. DUCENTOS), numeral, usado también corno sustantivo.

  • dubda
    (de dudar, L. DUBITARE), s. f.: temor; vacilación.

  • dubdança
    ( LV. DUBITANTIA, L. DUBITARE), s. f.: temor.

  • duca
    (vocablo dudoso): de acá o nombre propio.

  • duelo (de doler,
    L. DOLERE), s. M.

  • dueña
    (L. DOMINA), s. f.: dama; señora.

  • dueño
    (L. DOMINU), s. m.

  • dues,
    cf. dos.

  • dulçe
    (L. DULCE), adj.: dulce, grato.

  • durador
    (L. DURATORE), adj.: duro, resistente.

  • durar
    (L. DURARE), v. n.

  • durmie,
    cf. dormir; imperf. indicativo.

    -E-



  • e,
    cf. haber; pres, indicativo.

  • e,
    cf. y, conjunción copulativa empleada en el Ms. casi siempre.

  • eclegia,
    cf. eglesia.

  • echar
    (L. JACTARE), v. a.: derribar; hacer pasar; v. r.: acostarse; situarse.

  • edad
    (L. AETATE), s. f.

  • edes,
    cf. haber; pres. indicativo.

  • ejemplo,
    cf. ensiemplo.  



  • eglesia
    (L. ECCLESIA), s. f.: iglesia.

  • eguado
    (L. AEQUATU), adj. usado en fem. singular: igualado.

  • el
    (L. ILLE), art. definido, masculino; usado también con nombres femeninos.

  • él
    (L. ILLE), pron. pers. tercera persona, masculino.

  • ella
    (L. ILLA), pron. pers. tercera persona, femenino.

  • elle,
    cf. N.

  • ello
    (L. ILLUD), pron. pers. tercera persona, neutro.

  • embair
    (L. INVADERS), v. a.: atropellar, maltratar.

  • embargar
    (LV. IMEARRICARE), v. a.: abrumar, conmover.

  • embargo
    (de embargar), s. m.: impedimento, menoscabo.

  • embrazar
    (LV. IMBRACCHIARE, L. BRACCHIU), v. a.: embrazar; sobrazar.

  • emieate
    (L. IN MENTE), s. m.: memoria.

  • empara
    (de EMPARAR), s. f.: protección, guarda.

  • emparar
    (LV. IMPARARE, L. PARARE), v. a.: defender.

  • empacar
    (LV. *IMPETTIARE), v. n.: empezar; v. r.: empezarse.

  • empellar
    (LV. *IMPIGNARE, L. PIGNU), v. a.

  • emperador
    (L. IMPERATORE), s. m.

  • emplear
    (L. IMPLICARE), v. a.

  • empresentar
    (de presentar, L. PRAESENTARE), v. a.: presentar (un regalo).

  • emprestar
    (de prestar, L. PRAESTARE), v. a.: prestar.

  • en
    (L. IN), preposición.

  • en
    , cf. ende.

  • enadran
    (palabra discutida entre los editores; posiblemente fut. ind. de ennader, LV. INADDERE, L. ADDERE), v. n.: aumentar.

  • enantes
    (L. IN-ANTE + s), adv. de tiempo; antes, primeramente.

  • encabalgado
    (de cabalgar, LT. CABALLIARE), part. pas. usado como adj. sustantivado en plural masculino: soldado de a caballo.

  • encamar
    (de cama, L. CAMA), v. a.: acostar, ladear; v. r.: ladearse.

  • encarnación
    (LT. INCARNATIONE), s. f.: encarnación.

  • encerrar
    (LV. *IN-SERRARE, L. SERARE), v. a.: encerrar

  • enclaveado
    (LV *INCLAVIDIARE, L. CLAVU), part. pas. usado como adj. en fem. plural: claveteado.

  • enclinar
    (L. INCLINARE), v. a.: inclinar, bajar.

  • encortinado
    (de cortina, L. CORTINA), part. pas. usado como adjetivo.

  • encubrir
    (L. IN-COOPERIRE), v. a.

  • end,
    cf.     ende.

  • ende
    (L. INDE), adv. pronominal: de ello, en ello; por ende: por eso.

  • enderredor
    , cf. derredor.

  • endurar
    (L. INDURARE), v. a.: sufrir, soportar.

  • enemigo
    (L. INIMIcu), s. m.

  • enfrenado
    (de enfrenar, L. INFRENARE), part. pas. usado como adj. en masculino plural: con frenos.

  • enfurçion
    (LV. *IN-PRUCTIONE, L. PRUCTU), s. f.: tributo en especie.

  • engendrar
    (L. INGENERARE), v. a.

  • engramear
    (de origen incierto), v. a.: sacudir, menear.  



  • enmendar
    (L. EMENDARE), v. a.: reparar.  I

  • ensayar
    (Lv. *EXAGIARE, L. EXAGIU), v. a.: probar, acometer; v. r.: esforzarse.

  • ensellar
    (LV. *1NSELLARE, L. SELLA), v. a.: ensillar.

  • enseñar
    (LV. *INSIGNARE, L. INSIGNIRE), v. a.: mostrar.

  • ensiellan,
    cf. ensellar; pres, indicativo.

  • ensomo,
    cf. somo.

  • ensiemplo
    (L. EXEMPLU), s. m. usado en plural : ejemplo, acción notable.

  • entención
    (L. INTENTIONE), s. f.: alegación, acusación.

  • entender
    (L. INTENDERE), v. a.

  • entendido
    (de entender), part. pas. usado como adj.: docto, conocedor.

  • entergar
    (L. INTEGRARE), v. a.: reintegrar, restituir.

  • entonces,
    cf. estonces.

  • entrada
    (de entrar), s. f. usado en plural.

  • entramos,
    cf. entre y amos.

  • entrar
    (L. INTRARE), v. n. y r.: se usa también como transitivo, nos entrarán, 687 y, posiblemente, entraba . . . pendones, 15-16.

  • entre
    (L. INTER), prep.: entre; y.

  • envergonçar
    (LV. *IN-VERECUNDIARE, L. VERECUNDIA), v. a.: reverenciar.

  • enviar
    (L. ENVIARE), v. a.

  • envuelta,
    cf. vuelta.

  • envuelto
    (LV. *INVOLTU, L. INVOLUTU), part pas. de envolver, usado como adj. en masc. plural.

  • eñadir
    , cf. evadir.

  • era
    (LT. AERA), s. f.: época larga.

  • ermar,
    cf. hermar.

  • es
    , cf. ese.

  • escalentar
    (LV. *EXCALENTARE, L. CALERE, CALENTE), v. n.: calentar.

  • escaño
    (L. SCAMNU), s. m.: asiento (grande y generalmente lujoso).

  • escapar
    (LV. *EXCAPARE, LT. CAPPA), v. n. y r.

  • escarín,
    c. m.: tela fina de lino.

  • escarmentar
    (de escarmiento, forma apocopada de escarnimiento, de

  • escarnir),
    v. a.: escarnecer.

  • escarnecer
    (de escarnir), v. a.

  • escarnir
    (Germ. *SKIRNJAN), v. a.: escarnecer.

  • escoger
    (LV. *ES-COLLIGERE, L. COLLIGERE), v. a.

  • escombrar
    (LV. *EXCOMBRARE, LT. CUMBAU, L. CUMULU?), v. n.: depejar, dejar libre un lugar.

  • escrebir
    o escribir (L. SCRIBERE), v. a.

  • escripto
    (de escribir), part. pas. usado como sustantivo y como adj. fem. singular.

  • escudero
    (L. SCUTARIU), s. m.

  • escudo
    (L. SCUTU), s. m.

  • escuela
    (L. SCHOLA), s. f. séquito, conjunto de vasallos.  



  • escurrir
    (LV. *EX-CORRIGERE, L. CORRIGERE), v. a.: escoltar (para despedir).

  • ese
    (L. IPSE), adj. y pron. demostrativo.

  • esfoiçado
    (de esforçar), part. pas. usado como adjetivo.

  • esforçar
    (L. *EX-FORTIARE, L. FORTE), v. r. y n.: cobrar fuerzas.

  • esfuerço
    (de esforçar), s. m. usado en plural: ánimo, valor.

  • esmerado
    (de esmerar, LV. *EX-MERARE, L. MERU), adj.: puro, ecogido.

  • esora
    (L. IPSA HORA), adv.: entonces.

  • espacio
    (L. SPATIU), s. m. , : solaz, consuelo;      entre ellos haya espaçio: que se tomen el tiempo necesario.

  • espada
    (L. SPATHA), s. f.

  • espadada
    (de espadar), s. f.: golpe con la espada.

  • espado
    (vocablo de dificil explicación); para algunos espadado (de espadar, espada); cf. glosa al verso 2450.

  • espantar
    (LV. *EXPAVENTARE, L. EXPAVERE, -ENTE), v. a.

  • espedimiento
    (de espedir), s. m.: despedida.

  • espedir
    (L. EXPETERE), v. r.

  • espender
    (L. EXPENDER), v. a.: espender, gastar.

  • esperança
    (LV. *SPERANTIA, L. SPERARE, -ANTE), s. f.: esperanza.

  • esperar
    (L. SPERARE), v. a.

  • espeso
    (de espender), par. pasivo.

  • espesso
    (L. SPISSU), adj.: espeso

  • espirital,
    cf. espiritual.

  • espiritual
    (L. SPIRITALE), adjetivo.

  • espolear
    (de espolón), v. n.: dar espuela.

  • espolón
    (Ger. SPORON), s. m.: espuela.

  • espolonada
    (de espolón), s. f.: arremetida (con caballos).

  • espolonar
    (de espolón), v. a.: espolear.

  • espolonear
    (de espolón), v. n.: espolear, dar espuela.

  • esposa
    (L. SPONSA), s. f. usado en plural: prometida (en matrimonio).

  • espuela
    (Ger. SPORO), s. f. usado en plural.

  • esquila
    (Germ. SKILLA), s. f.: esquilón.

  • essa
    , esso, cf. ese.

  • essora,
    cf. esora.

  • est, esta
    , cf. este.

  • estaca
    (Germ. STAKKA), s. f. usado en plural.

  • estar
    (L. STARE), v. n. , con la forma estido, perf. indicativo

  • este
    (L. INTE), adj. y pron. demostrativo, con valor a veces de simple artículo ; con todo esto: además de esto.

  • estido,
    cf. estar; perf indicativo.

  • esto,
    cf. estar; pres. indicativo.

  • esto
    , pronombre demostrativo neutro.

  • estonçes
    (L. EX-TUNCCE), adv.: entonces.

  • extraño
    (L. EXTRANEU), adj.: extraño; extranjero.

  • estrella
    (L. STELLA), s. f. usado en plural.

  • estribera
    (Germ. STRIP + -ARIA), s. f.: estribo.  

  • estropeçar
    (de tropeçar), v. n. en la forma estropieça, pres. ind.: tropezar.

  • evad, evades
    (origen incierto, L. HEBEATIS?, EVADITIS?), adv.: he aqui.

  • exco
    , cf. exir; pres. indicativo.

  • exida
    (de exir), s. f.: salida.

  • exir
    (L. EXIRE), v. n.: salir;     con las formas de pres. ind.: exco, exe; imperf.: ixíe, exíen; pret.: ixo, ixió, ixiemos, exieron, ixieron; gerundio : ixiendo.

  • exorado
    (L. EX-AURATU), adj. dorado.

  • extraño
    , cf. estraño.

    -F-



  • fabla
    (L. FABULA), s. f.: conversación, razonamiento.

  • fablar
    (L. FABULARE), V. a.: decir; tratar, deliberar; vr.: convenirse.

  • faga, fago,
    cf. fazer.

  • falcon
    (L. FALCONE), s. m. usado en plural : halcón.

  • falsar
    (L. FALSARE), V. a.: romper, atravesar.

  • falsedad
    (L. FALSITATE), S. f.: maldad, traición.

  • falso
    (L. FALSU), adj.: engañoso; usado como sustantivo: falso testimonio.

  • falla
    (L. FALLA), s. f.: falta.

  • fallar
    (LV. *FAFLARE, L. AFLARE), V. a.: hallar, encontrar; v. r.: encon& #8209; trarse; menos fallar: echar de menos.

  • fallecer
    (LV. *FALLESCERE, L. FALLERE), V. n.: faltar, acabarse.

  • fallir
    (L. FALLERE), V. n.: faltar, acabarse.

  • fambre
    (LV. *FAMINE, L. FAME), s. f.: hambre. far, cf. fazer.

  • fardido,
    cf. ardido.

  • faré,
    farán, cf. fazer; fut.indicativo.

  • fartar
    (LV. *FARTARE, L. FARTU), V. a.: hartar: v. r.: saciarse.

  • fasta
    (Ar. HATTA), prep.: hasta; fasta que, conj: hasta que.

  • fata,
    cf. fasta.

  • faz
    (L. FACIE), s. f.: cara, rostro.

  • faz,
    cf. fazer; pres.indi. apocopado.

  • faza
    (de faz + a), prep.: hacia.

  • fazer
    (L. FACERE), V. a.: hacer: mandar 225, 1032, 3233, 3389; con las formas de pres.ind.: fago, faz, faze, femos, feches, fazen ; pret. ind.: fiz, fezist, fizist, fizo; pres. subj.: faga; fut. indi.: faré, feré, fará, ferá,

  • feremos;
    fut. subj.: fiziere; imperativo: faz, fazed, fed; part. pas.:

  • fecho
    ; todos fechos son enterguen: todos son obligados a que entreguen:

  • fazerte he lo
    deçir: te obligaré a decirlo, fe, cf. afé.

  • fe
    (L. FIDE), s. f. : promesa.

  • feches,
    fecho, cf. fazet

  • fed,
    cf. fazer; imperativo.

  • femos,
    cf. fazed; pres.indicativo.

  • feo
    (L. FOEDU), adj.; a fea guisa: afrentosamente.

  • fer, cf. fazer;
    variante del infinitivo.

  • fere, feredes, cf. fazer;
    fut. indicativo.
  • ferida (de ferir), s. f.: golpe.
  • ferir (L. FERIRE), v. a: golpear; acometer; v. r.: echarse a tierra; con las formas de imp, ind.: iríen; pret. ind.: firió. firiestes, firieron; fut. ind.:
  • ferredes; imperf.: ferid, firid; gerundio: firiendo.
  • fermoso (L. FORMOSU), ADJ.: hermoso.
  • ferradura (LV. *FERRATURA, L. FERRATU), s. f. usado en plural: herradura.
  • ferredes, cf. ferir; fut. indicative.
  • fezist, cf. fazer; pret. indicative.
  • fiar (LV. *FIDARE, L. FIDERE), v. a.: tener confianza.
  • ficarán, cf. fincar; fut. indicative.
  • fiel (L. FIDELE), adj. usado también como sustantivo: juez (de los duelos).
  • fieren, cf ferir; pres. indicative.
  • fiero (L. FERU), adj.: salvaje: extraordinario; fiera cosa, frase adverbial: extraordinaramente.
  • fierro (L. FERRU), s. m. usado en masc. plural: hierros, puntas de lanzas.
  • figo, (L. FICU), s. m.: higo.
  • fija (L. FILIA), s. f: hija.
  • fijo (L. FILIU), s. m.: hijo; fijo de mugier nada; fijo de moro ni de cristiana: nadie.
  • fijo d'algo: noble u hombre libre; hidalgo.
  • fin (L. FINE), s. m.: término limite
  • finar (LV. *FINARE, L. FINIRE), v. n.: acabar, cesar.
  • fincança (de fincar), s. f.: morada; demora
  • fincar (LV. *FICTICARE de *FICTU, L. FIXU de FIGERE), v. a.: fijar; hincar; ponerse, situarse, quedar, resistir; cesar; con las formas de part. pasivo: fita, fitos, fincados, -as.
  • finiestra (L. FENESTRA).s. f. ventana.
  • firades, cf. ferir; pres. subjuntivo.
  • firgades, cf. ferir; pres. subjuntivo.
  • firid, cf. ferir; imperativo.
  • firme (L. FIRMU, FIRME), adj. y adverbio.
  • firmemiente (L. FIRMA y MENTE), adv.: firmemente; mucho.
  • fito, cf. fincar; par. pas. usado como adjetivo.
  • fiz, fizist, fizo, fiziemos, cf. fazer; pret. indicativo.
  • folgar (LT. FOLLECARE), v. n.: holgar; descansar.
  • follon (LV. *FOLLONE), s. m.: vanidoso.
  • fondon (de fondo, L. FUNDU), s. m. usado en frase adverbial: al fondón de: debajo de.
  • fonsado (L. FOSSATU), s. m.: hueste, ejército.
  • fonta (Germ. HAUNIDA), s. f.: afrenta, insulto.
  • foradar (VL. *FORATARE, L. FORARE), v. a.: horadar, perforar.
  • forzudo, cf. furçudo.
  • fos, fosse, fossen, cf. ser, plus. perf. subjuntivo.
  • franco (Germ. FRANK), adj. usado también como sustantivo: franco, catalán.
  • freno (L. FRENU), s. m.
  • fresco (Germ, FRISK), adj.: reciente, recién comprado, sin estrenar.
  • frontera (L. FRONTE + -ARIA), s. f
  • fronzido (de fronzir, LV. *FRONDIRE? L. FRONDERE), part. pas. usado como adj.: fruncida.
  • fu, fue, cf. ser; pret. indicativo.
  • fuente (L. FONTE), s. f.
  • fuer, fuere, cf. ser; fut. subjuntivo.
  • fuera (L. FORAS), adv. de lugar.
  • fuerça (LV. *FORTIA, L. FORTE), s. f.: fuerza.
  • fuere, fueremos, cf. ser; fut. subjuntivo.
  • fuerte (L. FORTE), adj.
  • fuertemientre (L. FORTE y MENTE), adv.: fuertemente; valientemente; con firmeza.
  • fuestes, cf. ser; perf. indicativo.
  • fuir (L. FUGERE), v. n.: huir.
  • furçudo (LV. *FORTIUTU, L. FORTE), adj.: forzudo.
  • furtarse (LV. *FURTARE, L. FURTU), v. r.: hurtarse, irse a hurto.
  • fust, fuste, cf. ser; perf. indicativo.
  • fuste (L. FUSTE), s. m.: palo.
  • fuxiste, cf. fuir; pert. indicativo.

    -G-


  • galardon (Germ. WIDARLON), s. m.: premio.
  • galardonado (de galardonar, galardón), part. pasivo.
  • galiziano (LT. GALLICIANU), adj. usado también como sustantivo en masc. plural: gallegos.
  • gallego (L. GALLAECU), adjetivo.
  • gallo (L. GALLU), s. m.
  • ganado (de ganar), part. pas. usado también como sustantivo: ganancia, riquezas; animales.
  • ganançia (Germ. WAIDANJAN + -ANTIA), s. f.
  • ganar (LV. *GUADANIARE, Germ. WADANJAN), v. a.
  • ge, cf. se.
  • gente (L. GENTE), s. f.
  • gentil (L. OENTILE), adj.: noble.
  • gesta (L. GESTA), s. f.: hechos memorables.
  • glera (L. GLAREA), s. f.: cascajar, arenal.
  • glorificar (L. GLOREFICARE), v. a. usado en pert. indicative.
  • glorioso (L. GLORIOSU), adj. usado también como sustantivo en femenino.
  • golpe, cf. colpe.
  • gozo (L. GAUDIU), s. m.
  • graçia (L. GRATIA), s. f.: benevolencia; amor; permiso.
  • gradar (L. GRATARI), v. n. y r.: complacerse (en).
  • gradeçer (LV. *GRATISCERE), v. a.: agradecer.
  • gradir (LV. GRATIRE, L. GRATU), v. a.: agradecer.
  • grado (L. GRATU), s. m.: voluntad, agradecimiento, gana.
  • grado (L. GRADU), s. m.: grada.
  • granado (L. GRANATU), adj. importante, grande.
  • grande (L. GRANDE), adj. usado también como sustantivo en plural: grande fue la corte: poderosa fue. . .
  • gruesso (L. GROSSU), adj.: grueso.
  • guadameçí (Ar. GADAUESI), s. m.
  • guardar (GERM. WARDAN), v. a.
  • guarir (Ger. WAJAN), v. a. proteger, salvar: v. n.: ganarse la vida
  • guarnimiento (de guarnir) s. m.: vestido.
  • guarnir (Germ. WARNIAN), v. a.: armarse, equipar.
  • guaraizon (de guarnir), s. m.: armadura.
  • guego, cf. juego.
  • guerra (Germ. WERRA), s. f
  • guerrear (de guerra) v. n.
  • guiar (Germ. WITAN), v. a.
  • guisa (Germ. WISA), s. f: modo, manera; condición
  • guisado (de guisar, Germ. WISA), part. pas. usado como adjetivo.

    -H-


  • ha, cf. haber; pres. indicativo.
  • haber (L. HABERE), v. a.: tener; impersonal: hay, había, etc. ; con las siguientes formas: perf indic.: of, oviste, ouiestes, ouo, ouiemos, ouieron; imperf sub; .: oniesse; fut. subj.: ouiere, ouieromos, ouieren
  • haz (L. ACIE), s. m. y f.: fila de combate; entrar en haz: formar fila.
  • henchir (L. IMPLERE), v. a. usado en la forma y escritura yncamos, pres. subjuntivo.
  • heredad (L. HEREDITATE), s. f: propiedad, hacienda.
  • heredado (de heredar, LT. HEREDITARE), part. pas. usado como adj. en fem. plural.
  • heredança (de heredar), s. f: hacienda.
  • hermana (L. GERMANA), s. f
  • hermano (L. GERMANU), s. m.
  • hermar (LV. *EREMARE), v. a.: yermar, asolar.
  • hierba, cf. yerba.
  • hinojo (LV. *GENECULU, L. GENICULU), s. m. usado en plural: rodilla.
  • hombro (L. HUMERU), s. m.
  • homenaje (LT. HOMINATICU), s. m.
  • homildança (LV. *HUMILITANTIA, L. HUMILITATE), s. f.: acatamiento.
  • homillar (L. HUMILIARE), v. r.: humillarse. inclinarse.
  • homne (L. HOMINE), s. m.: hombre.
  • hondra (de hondrar), s. f: honra.
  • hondradamiente (de ondrada y miente, L. MENTE), adv.: con honra.
  • hondrado (de ondrar), part. pas. usado como adjetivo: honrado, excelente.
  • hondrança (LV. *HONORANTIA, L. HONORARE), s. f: honra, honores.
  • hondrar (L. HONORARE), v. a.: honrar.
  • honor (L. HONORE), s. f: gloria; respeto; patrimonio.
  • hora (L. HORA), s. f
  • hospedado (L. HOSPITATU), s. m.: huesped; hospedaje.
  • hoy (L. HODIE), adv. de tiempo.
  • huebos (L. OPUS), s. m. usado en plural: menester, necesario; haber, ser huebos: necesitar; ser necesario.
  • huebos, impersonal: ser preciso, necesario; para huebos de: con el fin de, por la necesidad de.
  • huebra (L. OPERA), s. f: adorno; labores.
  • huerta (L. HORTU), s. f.
  • huesa (Germ. HOSA), s. f: bota alta.
  • huesped (L. HOSPITE), s. m.
  • hueste (L. HOSTE), s. f.: ejército.
  • husaje, cf. usaje.
  • huviar, huyar, cf. uyar.

    -I-


  • ia-, cf. ja- o ya-.
  • id, cf. ir; imperativo.
  • ida (de ir, L. IRE), s. f.
  • ides, cf. ir; pres. indicativo.
  • ie, ietes, iemos, ien; formas auxiliares del imperfecto de haber.
  • ifançon (LV. *INFANTIONE, L. INFANTE), s. m.: infanzón (segunda clase de la nobleza).
  • ifante (L. INFANTE), s. m. y f: niño; hijo de padre noble; hijo de rey.
  • incaler (LV. *INCALERE, L. INCALESCERE), v. impersonal: importar.
  • inchamos, cf. henchir.
  • inclinar, cf. enclinar.
  • infierno (L. INFERNU), s. m. usado en plural: seno de Abrahán.
  • inojo, cf. hinojo.
  • intençion, cf. entençión.
  • iogar, cf. jogar.
  • ir (L. IRE), v. n. usado en las formas siguientes: pres. md.: vo, imos, ides, van; imper. ind.: ivan; pret. ind.: fuste; fut. subj.: fueremos, fuéredes.
  • ira (L. IRA), s. f
  • irado (de irar), part. pas. usado como adj.: airado.
  • iscamos, cf. exir; pres. subjuntivo.
  • ivierno (L. HIBERNU), s. m.: invierno.
  • ixie, ixiendo, ixieron, ixo, cf. exir.

    -J-


  • jamas (L. IAU MAGIS), adv. de tiempo.
  • jogar (LV. *JOCARE, L. JOCARI), v. a.: burlar.
  • judio (L. JUDAEU), s. m. usado en plural.
  • juego (L. JOCU), s. m.: juego, broma.
  • jugar, cf. jogar.
  • juizio (L. JUDICIU), s. m.: juicio, sentencia.
  • juntas (de juntar), cf. adjunta.
  • juntar (LV. *JUNCTARE, L. IUNGERE, IUNCTU), v. a.
  • jura (de jurar), s. f: juramento.
  • jurar (L. IURARE), v. a.: afirmar con juramento.
  • justo (L. JUSTU), adj. usado en masc. plural.

    -L-


  • l, cf. le; apócope en el Ms. del pronombre átono.
  • la (L. ILLA), pron. pers. átono femenino; artículo femenino.
  • labor (L. LABORE), s. f. usado en plural: labranzas.
  • labrado (de labrar, L. LABORARE), par. pas. usado como adj.: bordado.
  • ladron (L. LATRONE), s. m. usado en plural:
  • lagar (LV. *LACARE, L. LACU), s. m.: viga lager: viga de lagar.
  • lança (L. LANCEA), s. f.: lanza.
  • largo (L. LARGU), adj.: abundante
  • latinado (de latinar, L. LATINARE), part. pas. usado como adj.: ladino, astuto, que sabe latín (en sentido figurado y familiar).
  • laudare (L. LAUDARE), v. a.: loar, alabar.
  • lazrado (de lazrar, L. LACERARE), par. pas. usado como adj.: multratado, lacerado.
  • le (L. ILLI), pron. pers. átono.
  • leal (L. LEGALE), adjetivo.
  • legua (L. LEUCA, Cell. LEUCA), s. f.
  • leido (de leer, L. LEGERE), part. pasivo (se encuentra en el segundo explicit).
  • lengua (L. LINGUA), s. f.
  • leon (L. LEONE), s. m.
  • leones (de león, LT. LEGIONENSE), s. m. y f. , usado en plural.
  • letra (L. LITTERA), s. f. usado en plural.
  • levantar (LV. LEVANTARE, L. LEVARE), v. a.: promover, iniciar; usado también como reflexivo.
  • librar (L. LIBERARE), v. a.: despachar, despejar; v. r.: quitarse, apartarse.
  • libro (L. LIBRU), s. m.
  • lid (L. LITE), s. m.: batalla, combate singular.
  • lidiador (L. LITIGATORE), s. m. usado como epíteto.
  • lidiar (L. LITIGARE), v. n.: combate, pelear; v. a.: probar combatiendo (la verdad de una alegación).
  • lidit, cf. lid.
  • lieva, lieven, lievo, cf. llevar.
  • limpio (L. LIMPIDU), adj.: claro; puro.
  • lo (L. ILLU), pron. personal átono.
  • locura (de loco + -ura, LV. *LAUCO, de origen incierto).
  • logar (L. LOCALE), s. m.: lugar.
  • lograr (L. LUCRARE), v. a.: conseguir, gozar (el fruto de alguna cosa).
  • loma (L. LUMBU), s. m.
  • loriga. (L. LORICA), s. f.: coraza.
  • luego (L. LOCO, caso adverbial de LOCUS), adv. de tiempo.
  • luen, cf. aluén.
  • lueogo (L. LONGU), adj. usado en femen. singular.
  • lumbre (L. LUMEN), s. f.: luz.
  • luna (L. LUNA), s. f.
  • ll, nótese que Per Abbat escribe siempre l- en lugar de ll- inicial.
  • llamar (L. CLAMARE), v. a.
  • llana (L. PLANA), s. f: llanura.
  • llano (L. PLANU), s. m.
  • llegar (L. PLICARE), v. n. y r. ; llegar de la ganancia: acarrear.
  • lleno (L. PLENU), adj. usado en femen. singular y plural.
  • llevar (L. LEVARE), s. a.
  • llorar (L. PLORARE), v. n.

    -M-


  • maçana (LT. (MALA) MATTIANA), s. f. usado en plural: manzana.
  • madre (L. MATRE), s. f.
  • mager, cf. maguer.
  • maguer (Gr. MAKARIE), conj. concesiva: aunque; adv.: a pesar de.
  • maitines, cf. matines.
  • majar (L. MALLEARE), v. a.: golpear, azotar.
  • mal (L. MALE), s. m. apocopado por malo y adv. de modo.
  • malcalçado (de mal + calçar, L. MALE, CALCEARE).part pas. usado como adj. en masc. plural: desharrapados.
  • malferido (de mal + ferir, L. MALE, FERIRE), part. pas. usado como adjetivo: malherido.
  • malo (L. MALU), adj.: injusto, falso, despreciable.
  • man (L. MANE), s. f.: mañana,
  • mancar (LV. *MANCUARE, L. MANCU), v. n.: faltar.
  • mandadero (L. MANDATARIU), s. m.: mensajero.
  • mandado (L. MANDATU), s. m.: mandado; nueva.
  • mandar (L. MANDARE), v. a.
  • manero (L. MANUARIU), s. m.: apoderado, representante.
  • manifestar (L. MANIFESTARE), v. a. usado en part. pas. masc. plural: confesar, reconocer (una deuda).
  • mano (L. MANU), s. f.: dar de mano: soltar, poner en libertad.
  • manto (L. MANTU), s. m.
  • maña (L. MANUA), s. f.: hábito; astucia.
  • mañana (LV. *MANE + -ANA, L. MANE), adverbio.
  • maquila (L. MAKILA), s. f. , usado en plural.
  • mar (L. MARE), s. m.
  • maravilla (L. MIRABILIA), s. f.
  • maravillarse (LV. *MIRABILIARE, L. MIRABELIA), v. r.
  • mavilloso (de maravilla + -oso), adjetivo.
  • marco (Germ. MARK), s. m.: moneda (de peso de media libra de oro o plata).
  • março (L. MARTIU), s. m.: marzo.
  • marrido (de un *marrir, Germ. MARRJAN), part. pas. usado en fem. plural: apenado, afligido.
  • mártir (L. MARTYRE), s. m. y f. , usado en plural.
  • mas (L. MAGIS), adv. y conj. adversativa.
  • mata (de origen incierto, L. MATTA?), s. f.: campo de matas.
  • matança (de matar), s. f.: matanza.
  • matar (LV. *MATTARE, de origen incierto), v. a.
  • matines (VL. *MATTTNU, L. MATUTTNU), s. m. plural: maitines.
  • matino (LV. *MATTTNU, L. MATUTINU), s. m.: madrugada; mañana.
  • mayo (L. MAJU), s. m.
  • mayor (L. MAJORE), adj. comparativo.
  • me (L. ME), pron. personal átono.
  • meatad (L. MEDIETATE), s. f: mitad.
  • meçer (L. MISCERE), v. a.: mover.
  • mediado (LT. MEDIATU), adj. usado en masc. Plural; a los mediados
  • gallos: los gallos que caen en el medio o en medio del canto de los gallos.
  • medio (L. MEDIU), s. m.: mitad.
  • mejor (L. MELIORE), adj. comparativo y adverbio.
  • mejorar (L. MELIORARE), h. a.: reparar (un agravio).
  • membrado (de membrar), part. pas. usado como adjetivo.
  • membrar (L. MEMORARE), v. r.: acordarse.
  • menester (L. MINTSTERIU), s. m.: ha menester: necesita.
  • menguado (de menguar), part. pas. usado como adj.: pobre, necesitado.
  • menguar (LV. *MTNUARE, L. MINUERE), v. a.: disminuir; v. n.: faltar.
  • menor (L. MINORE), adj. comparativo.
  • menos (L. MINUS), adv. comparativo, menos fallar: echar de menos.
  • mensajero (de mensaje), s. m. usado en plural.
  • mensaje (LV. *MISSATTCU, L. MISSU), s. m.
  • mentir (L. MENTIRE), v. n.
  • mercado (L. MERCATU), s. m.: contrato mercantil.
  • merçed (L. MERCEDE), s. f.: merced, gracia, favor.
  • mereçer (LV. *MERESCERE, L. MERERE), v. a.: merecer.
  • mes (L. MENSE), s. m.
  • mesar, cf. messar.
  • mesnada (LV. *MANSIONATA), s. f.: conjunto de vasallos; ejército
  • mesquino (Ar. MEÇKIN), adv.: mezquino, pobre.
  • messar (LV. *MESSARE, L. MESSUM), v. a.: mesar.
  • mesturero (LV. *MISTURARTU, L. MISTURA), s. m.: cizañero.
  • mesurado (de mesurar), part. pas. usado como adjetivo; uso adverbial en fabló tan mesurado: habló con medida o ritmo, en verso.
  • mesurar (L. MENSURARE), v. a.: reconocer, explorar; mesuraremos la posata: examinar el lugar de hospedaje; mesurándole [al caballo] del espada: ponerle justamente fuera del alcance (medida) de la espada.
  • meter (L. MITTERE), v. a.: colocar, infundir; emplear.
  • metudo, cf. meter; part. pasivo.
  • mezclado (de mezclar), LV. *MISCULARE, L. MISCERE), part. pas. usado como adjetivo.
  • mi, mía, míos, cf. mío.
  • (L. MIHI), pron. personal acentuado.
  • miedo (L. METU), s. m.
  • miembrate, cf. membrar; imperativo.
  • miente (L. MENTE), s. f.: mente; parando mientes a, mientes tiene a: fijarse en, atender a.
  • mientra (L. DUM-INTERIM), adv. de tiempo: mientras.
  • mientre, forma adverbial por miente, moderno -mente.
  • migero (L. MILLIARIU), s. m.: milla.
  • mijor, cf. mejor.
  • milagro, cf. miraclo.
  • mill (L. MILLE), adj.: mil.
  • mingua, cf. menguar; pres. indicativo.
  • mingua (de menguar), s. f: mengua, carencia.
  • mintiste, cf. mentir; perf. indicativo.
  • mio (L. MEU), pron. y adj. posesivo.
  • miraclo (L. MIRACULU; ), s. m. usado en plural: milagro.
  • mirar (L. MIRARE), v. a.: admirar.
  • mirra (L. MYRRA), s. f.
  • mismo (LT. METIPSIMU), pron. demostrativo.
  • missa (L. MISSA), s. f.: misa.
  • mitad, cf. meatad.
  • mojon (VL. *MUTULONE, L. MUTULU), s. m.: lugar de reunión; linde.
  • molino, (L. MOLINU), s. m. usado en plural.
  • monclura (de origen incierto), s. f. usado en plural: lazadas.
  • monedado (de monedar, LT. MONETARE), part. pas. usado como adjetivo: acuñado; forjado.
  • monesterio (LT. MONESTERTU, L. MONASTERIU), s. m.: monasterio.
  • montaña (LV. *MONTANEA, L. MONTE), s. f.
  • monte (L. MONTE), s. m.
  • monumento (L. MONUMENTU), s. m.: sepulcro.
  • morada (de morar), s. f.
  • morare (L. MORARE), v. n.
  • morir (L. MORIRE), v. n.
  • morisco (LT. MAURTSCU), adj.: moruno; como sustantivo: moro.
  • moro (L. MAURU), s. m. y f.
  • morremos, cf. morir; fut. indicativo.
  • mostrar (L. MONSTRARE), v, a.
  • movedor (DE mover), s. m. USADO EN PLURAL; do eran movedores: por donde corrían.
  • mover (L. MOVERE), v. r. y n, : ponerse en marcha.
  • mucho (L. MULTU), adj. y adv. de cantidad.
  • mudado (de mudar), part. pas. usado como adj. en masculino plural: se dice del ave que ha pelechado.
  • mudar (L. MUTARE), v. r.
  • mudo (L. MUTU), adj.
  • muera, cf. morir; pres. subjuntivo.
  • muerte (L. MORTE), s. f
  • muerto, cf. morir; part. pasivo.
  • muesso (L. MORSU), s. m.: muerdo, bocado de comida.
  • mueven, cf. mover; pres. indicativo.
  • mugier (L. MULLIERE), s. f.: mujer.
  • muy (L. MULTU), adv. de cantidad.
  • mula (L. MULA), s. f.
  • mundo (L. MUNDU), s. m.
  • murir, cf. morir.

    -N-


  • naçer (L. NASCERE), v. n.: nacer, usado con formas: pret. ind.: nasco, naçió, nasquiestes; plusq. ind.: nasquieran; part. pas.: naçido, nado,
  • nada, cf. naçer; part. pasivo.
  • nada (L. NATA [RES]), pron. indefinido.
  • nadi (L. NATU, influenciado por QUI), pron. indefinido masculino: nadie.
  • nado, cf. naçer; part. pasivo.
  • nasçio, nasco, nasquiera, cf. naçer; perf ind., imp. sub.
  • natura (L. NATURA), s. f.: naturaleza, linaje.
  • natural (L. NATURALE), adj.: por linaje, por naturaleza.
  • nave (L NAVE), s. f. usado en plural.
  • negar (L. NEGARE), v. a.
  • negro (L. NIGRU), adj. usado en fem. plural: yermo, estéril.
  • ni (L. NEC), conj. negativo.
  • nimbla, escritura fonética del sonido *nimla, par ni- me- la.
  • nin, cf. ni.
  • niña (de creación expresiva, imitación infantil), s. f.
  • ninguno (L. NEC UNU), pron. indefinido.
  • no (L. NON), adv. de negación.
  • noche (L. NOCTE), s. f
  • nolo, cf. nos y lo.
  • nombrar (L. NOMINARE, NUMERARE), v. a.: escoger; contar, numerar por nombrado: así llamado.
  • nombre (L. NOMINE), s. m.: averes a nombre: bienes a escojer, a nombrar.
  • nos (L. NOS), pron. pers. acentuado.
  • notar (L. NOTARE), v. a.: percibir, palpar; contar.
  • nube (L. NUBE), s. f. usado en plural.
  • nuef, cf. nueve.
  • nues, cf. nube.
  • nuestro (L. NOSTRU), pron. y adj. posesivo.
  • nuevas (de nuevo, L. NOVU), s. f. plural: noticia, fama.
  • nueve (L. NOVE), numeral.
  • nuevo (L. NOVU), adjetivo.
  • nulla (de nul, L. NULLU), adj. femenino: ninguna.
  • nunca (L. NUNQUAM), adv. de tiempo.
  • nunqua, cf. nunca.
  • nusco, cf. consusco.

    -O-


  • o (L. AUT), conj. disyuntiva.
  • o (L. UBI), cf. do.
  • obispado (L. EPISCOPATU), s. m.
  • obispo (L. EPISCOPU), s. m.
  • obrado (de obrar, L. OPERARE), part. pas. usado como adj.: labrado, adornado.
  • ocasion (L. OCCASIONE), s. f.: daño grave.
  • odredes, cf. oir; fut. indicativo.
  • of, cf. haber; pret. indicativo.
  • ofrecer (LV. *OFFERISCERE, L. OFFERRE), v. a.
  • ofrenda. (L. OFFERENDA, OFFERRE), s. f.
  • oir (L. AUDIRE), v. a. , usado con las formas: fut. indicative: odredes; pres. subj.: oyas, oyades, oyan; pret. indic.: oiestes (en Ms. ouyestes).
  • ojo (L. OCULU), s. m.
  • olvidar (LV. *OBLITARE, L. OBLITU), v. a.
  • onde (L. UNDE), adv. de tiempo: en donde; relativo: del cual.
  • oraçion (L. ORATIONE), s. f.
  • orden (L. ORDINE), s. f.: regla (monástica).
  • orejada (de oreja, L. AURICULA), s. f. usado en plural; a ti dan las orejadas: tu debes oirlo.
  • oriente (L. ORIENTE), s. m.
  • oro (L. AURU), s. m.
  • os (L. VOS), cf. vos.
  • osadas (de osado), usadas en frase adverbial a osadas: audazmente (compárese con "a ciegas").
  • osar (LV. *AUSARE, L. AUSU), v. n.
  • otero (L. ALTARIU), s. m.
  • otorgado (de otorgar), part. pas. usado como adjetivo.
  • otorgar (LV. AUCTORICARE, L. AUCTOR), v. a.: asentir; autorizar; elegir.
  • otro (L. ALTERU), pron. y adj. indefinido.
  • otrosi (L. ALTERU + SIC), adv. de modo: también, igualmente.
  • oveja (L. OVICULA), s. f. usado en plural.
  • ouiemos, cf. haber.
  • ouisse, cf. haber.

    -P-


  • padre (L. PATRE), s. m
  • padrino (LT. PATRINU), s. m.
  • pagar (L. PACARE), v. a.: satisfacer (la deuda); contentar.
  • palabra (L. PARABOLA), s. f.
  • palaçiano (de palaçio), adj.: excelente.
  • palaçio (L. PALATIU), s. m.: residencia del rey; casa solariega; aposento principal.
  • palefre (LV. *PARAFREDU, L. PARAVEREDU), s. m.: caballo de camino y de lujo.
  • palo (L. PALU), s. m.: horca.
  • pan (L. PANE), s. m.: comestible; sustento.
  • paño (L. PANNU), s. m.
  • par (L. PER), preposición usada en los juramentos.
  • para (forma alterada de pora [por + a], influenciada por par + a); aparece una vez en el Ms. , pero se prefiere a la anticuada pora.
  • parada (de parar, L. PARARE), s. f.
  • paraiso (L. PARADISU), s. m.
  • parar (L. PARARE), v. a. o r.: situar; dejar; disponer.
  • pareçer (L. PARESCERE), v. n. mostrarse
  • pareja (L. PARICULA), s. f. usado en plural: (mujer) de igual condición (legitima).
  • paria (L. PARIA, PARIARE), s. f.: tributo.
  • pariente (L. PARENTE), s. m. usado en plural.
  • parir (L. PARERE), v. a.
  • parte (L. PARTE), s. f.: participación; buena acogida.
  • partiçion (L. PARTITIONE), s. f : parte (de herencia)
  • partir (L. PARTIRE), v. a. o r.: repartir; dividir; marcharse; usado como sustantivo: partida, separación; término.
  • pasar (LV. *PASSARE, L. PASSUS), v. a.: atravesar; v. n.: transcurrir usado como sustantivo.
  • pastor (L. PASTORE), s. m. usado en plural.
  • pavor (L. PAVORE), s. m.
  • paz (L. PACE), s. f.
  • pecado (L. PECCATU), s. m. usado en plural.
  • pecador (L. PECCATORE), s. m. usado en plural.
  • pechar (L. PACTARE), v. a.: pagar (una deuda); satisfacer (un agravio).
  • pecho (L. PECTU), s. m. usado en plural.
  • pedir (L. PETERE), v. a.
  • pelo (L. PILU), s. m.: cabello.
  • pelliçon (LV. *PELLICCIONE L. PELLE), s. m.: piel, pelliza.
  • pendon (L. PENNA + -ONE influido de PENDERE), s. m.: bandera (fijada a la lanza).
  • pensar (L. PENSARE), v. a.: intentar, meditar; v. n.: cuidarsede; pensar de: disponerse a.
  • peña (L. PINNA), s. f.
  • peños (L. PIGNUS), s. m. plural: prendas.
  • pon (LV. PEDONE, L. PEDE), s. m. usado en plural: (soldado) de a pie
  • peonada (de peón + -ada), s. f.: tropa de a pie.
  • peor (L. PEIORE), adv. comparativo de modo.
  • pequeño (de creación expresiva?), adj. usado en fem. plural.
  • perder (L. PERDERE), v. a.
  • perdida (L. PERDITA) s. f.: menoscabo
  • perdon (de perdonar) s. m.
  • perdonar (LV. *PERDONARE, L. DONARE), v. a.
  • perjurado (de perjurar, L. PERIURARE), part. pas. usado como adj.: perjuro.
  • pertenecer (LV. *PERTENISCERE, L. PERTINERE), v. n.: ser conveniente.
  • pesar (L. PENSARE), v. n.: tener peso; v. impers.: causar dolor; usado como sustantivo: dolor.
  • peso (L. PENSU), s. m. usado en la frase adverbial sin peso: sin esfuerzo, ligeramente; segun Menéndez Pidal: "sin pesar en la balanza".
  • petral (L. PECTORALE), s. m.
  • picar (VL. *PICCARE), v. a.
  • pidamos, cf. pedir; pres. indicativo.
  • pie (L. PEDE), s. m.
  • piedad (L. PIETATE), s. f.
  • piedra (L. PETRA), s. f.
  • piel (L. PELLE), s. f.
  • pinar (de pino, L. PINU), s. m.
  • plaça (LV. *PLATTEA, L. PLATEA), s. f.: espacio (desocupado).
  • plata (LV. *PLATTA), s. f
  • plazer (L. PLACERE), v. impersonal: placer, agradar; usado también como sustantivo; con las formas de pret. indic.: plogo, pres. subjuntivo: plega; pret. subj.: ploguiese; fut. subj.: ploguiere.
  • plazo (L. PLACITU), s. m.
  • pleito (L. PLACITU), s. m.: convenio, contrato; asunto.
  • plogo, ploguiere, cf. plazer; pret. indic. y fut. subjuntivo.
  • plorando (L. PLORARE), gerundio junta a la forma más frecuente: llorando.
  • poblado (de poblar), s. m.: lugar habitado.
  • poblar (L. POPULARE), v. a. o n.: establecer.
  • poco (L. PAUCU), adj. , usado también como adverbio.
  • poder (LV. *POTERE, L. POSSE), v. auxiliar, usado también como sustantivo.
  • potestad (L. POTESTATE), s. f. usado en plural: altos personajes del reino.
  • poner (L. PONERE), v. a. y r. las palabras son puestas: acuerdan que.
  • por (L. PER), preposición.
  • pora, cf. para.
  • poridad (L. PURITATE), s. f.: secreto.
  • porpola (L. PURPURA), s. f.: tela de púrpura.
  • portero (L. PORTARIU), s. m.: oficial palaciego.
  • portogales (LT. POTOGALENSE), s. m. usado en plural: portugués.
  • posada (de poser), s. f.: hospedaje; vivienda; campamento.
  • posar (L. PAUSARE), v. a.: tomar posada; hacer noche; acampar; sentarse
  • poyo (L. PODIU), s. m.: altura del terreno.
  • prear (L. PRAEDARE), v. a.: saquear, robar.
  • preciado (de preciar), part. pas. usado como adjetivo: excelente.
  • preciar (LT. PRETTIARE, L. PRETIU), v. a.: preciar, estimar.
  • precioso (L. PRETIOSU), adj. usado en mas. plural: precioso.
  • pregon (L. PRAECONE), s. m.
  • pregonar (L. PRAECONARE), v. a.
  • preguntar (L. PERCUNCTARE), v. n.
  • premer (L. PREMERE), v. a.: bajar, inclinar.
  • premia (LV. *PREM + -IA, L. PREMERE), s. f.: apremio, coacción.
  • prender (L. PRENDERE), v. a. usado en las siguientes formas: pret. indic.: prise, prisiste, priso, prisieron; fut. indic.: prendré, prendrá; imperf. subj.: prisiesen; part. pas.: preso.
  • presa (L. PRENSA, PRENDERE), s. f: presilla.
  • presente (L. PRAESENTE), s. m.: regalo.
  • presentaja (L. PRAESENTALIA), s. f.: presente, don.
  • presenter (L. PRAESENTARE), v. a.
  • preson (L. PRENSIONE), s. m.: prisión.
  • prestar (L. PRAESTARE), v. a. y n.: ser útil; favorecer; de prestar: de provecho.
  • presto (L. PRAESTU), adj.: preparado.
  • presurado (L. PRESSURA), adj.: apresurado.
  • prez (L. PRETIU), s. m.: renombre, valor.
  • priessa (L. PRESSA, PREMERE), s. f.: prisa, rebato.
  • prieto (de apretar, L. APPECTORARE), adj. usado en fem. Singular; por la mañana priet: antes de clarear la mañana.
  • prima (L. PRIMA), s. f.: hora canónica; pariente.
  • primero (L. PRIMARIU), adj. y adverbio.
  • primo (L. PRIMU), adj. y sust.: primoroso; pariente.
  • pris, cf. prender; pret. indicativo.
  • privado (L. PRIVATU), adv.: prontamente.
  • pro (LT. PRODE), adj. y sust. m. y f: provecho; excelente.
  • probar (L. PROBARE), v. a.: experimentar.
  • prometer (L. PROMITTERE), v. a.
  • proveza (de provezer, L. PROFICERE), s. f.: provecho, ventaja.
  • provechoso (L. PROFECTU + -OSU), adj. usado en fem. singular.
  • pueblo (L. POPULU), s. m.
  • puente (L. PONTE), s. m.
  • puerta (L. PORTA) s. f.
  • puerto (L. PORTU), s. m.: paso (entre montañas).
  • pues (L. POST), conj. causal, ilativa y temporal.
  • pujar (LV. *PULLEARE, L. PULLARE, PULLULARE), v. n.: subir, ir hacia arriba.
  • pulgada (LV. *POLLICATA, L. POLLICE), s. f.: pulgarada; pellizco.
  • punto (L. PUNCTU), s. m.: momento.
  • puño (L. PUGNU), s. m.: puño (de la camisa).

    -Q-


  • quadra (L. QUADRA), s. f.: sala.
  • qual (L. QUALE), pron. relativo o indefinido: cual.
  • quando (L. QUANDO), adv. temporal: cuando.
  • quan (L. QUAM), adv. comparativo: cuan.
  • quanta (L. QUANTU), pron. relativo y adv. de cantidad: cuanto
  • quarta (L. QUARTA), adj. numeral: cuarta.
  • quatro (LV. *QUATTOR, L. QUATTUOR), numeral: cuatro.
  • que (L. QUI, QUAE), pron. relativo e interrogativo; conjunción subordinativa;
  • usado también adverbialmente.
  • quebrantar (LV. *CREPANTARE, L. CREPARE), v. a.
  • quebrar (L. CREPARE), v. n.: romperse; quebrar albores: romper el día.
  • quedar (LV. *QUETARE, L. QUIETU) v. n.
  • quedo (LV. *QUETU, L. QUIETU), adj.: quieto; comedido.
  • querer (L. QUAERERE), v. a.: procurar; decidir; aceptar; asentir.
  • quesquier (que-se-quiere), pron. indefinido: cualquier cosa.
  • quexar (LV. *QUASSIARE, L. QUASSARE), v. r.: quejarse.
  • qui (L. QUI), pron. relativo, usado también como interrogativo: quien.
  • quiça (L, QUIS SAPIT), adv. de duda: quizá.
  • quien (L. QUEM), pron. relativo, usado también como interrogativo.
  • quince, cf. quinze.
  • quinientos (L. QUINGENTOS), numeral.
  • quinta (L. QUINTA), s. f.: la quinta parte.
  • quinto (L. QUINTU), adj. y sustantivo.
  • quinze (L. QUINDECIM), numeral: quince.
  • quiñonero (LV. *QUINIONARIU, L. QUINIONE), s. m. usado en plural: repartidor del botín.
  • quiquier (QUI-QUIERE), pron. indefinido.
  • quis-cada-uno (L. QUISQUE), pron. indefinido: cada uno.
  • quitar (L. QUIETARE), v. a. y r.: eximir; libertar; pagar; abandonar.

    -R-


  • raçion (L. RATIONE), s. f.: participación; saber raçión de: estar enterado de.
  • raer (L. RADERE), v. a. usado con la forma única raxo, pret. fuerte.
  • rama (LV. *RAMA, L. RAMU), s. f. usado en plural.
  • rançal ( Ar. RAÇAN), s. m.: rela fina de hilo.
  • rancado, cf. arrancar.
  • rapaz (L. RAPACE), s. m.
  • rastar (L. RESTARE), v. n.: quedar.
  • rastrar (LV. *RASTRARE), v. a. usado sólo en gerundio: arrastrar.
  • rastro (L. RATRU), s. m.
  • raxo(L. RADERE), v. a.: raer; raspar; perf. fuerte.
  • rayar (L. RADIARE), v. n.
  • razon (L. RATIONE), s. f.: discurso; alegación; propósito; pleito; justicia.
  • razonar (LV. *RATIONARE, L. RATIONE), v. r.: tenerse por, considerarse.
  • rebata (Ar. RIBAT), s. f.: asalto repentino; sobresalto.
  • rebtar (L. REPUTARE), v. a.: desafiar; culpar.
  • recaudar (LV. *RECAPTIARE, L. CAPUT), v. a.: disponer, lograr. v. n.: acabar.
  • recaudo (de recaudar), s. m.: prevención, cuidado; cuenta, número; las tomase por mugieres a hondra y a recaudo: tomar en matrimonio.
  • reçibir (L. RECIPERE), v. a.: recibir.
  • recombrar (L. RECUPERARE), v. a.: recobrar, v. n.: rehacerse.
  • recorder (L. RECORDARE), v. n.: volver en sí.
  • recudir (L. RECUTERE), v. a.: responder.
  • red (L. RETE), s. f.: jaula.
  • redondo (L. ROTUNDU), adjetivo.
  • refecho (L. REFECTU), adj. usado en masc.
  • reina (L. REGINA), s. f. usado en plural.
  • reinado (L. REGNATU), s. m.: reino.
  • reino (L. REGNU), s. m. usado en acepción del territorio y de las personas bajo la autoridad de un rey.
  • relumbrar (L. RELUMINARE), v. n.
  • remaneçer (LV. *REMANESCERE, L. REMANERE), v. n.: quedar, permanecer.
  • remanir (L. REMANERE), v. n.: quedar, subsistir; con las formas de fut. indic.: romandrán; pres. subj.: remanga.
  • rencura (LV. *RANCURA, L. RENCORE), s. f.: rencor; pena, queja.
  • render (LV. *RENDERE, L. REDDERE), v. a. , en la forma de fut. indic.: rendré: dar en pago.
  • repentir (LV. *REPAENITERE, L. PAENITERE), v. r.: arrepentirse; usado con las formas de fut. indic: repintrá; part. pas.: repisos.
  • repiso, cf. repentir; part. pasado.
  • responder (L. RESPONDERE), v. a.
  • resucitar (L. RESUSCITARE), v. n.: resucitar.
  • retenedor (de retener), s. m.: el que retiene.
  • retener (L. RETINERE), v. a. , con la forma retovo, pret. indicativo.
  • retraer (L. RETRAHERE), v. a.: vituperar, reprochar.
  • rey (L. REGE), s. m.: el de los cristianos y el emir de los moros.
  • reyal (L. REGALE), s. m.: albergue.
  • ribera (L. RIPARIA), s. f.
  • rico (Germ. RICHI), adj.: excelente (aplicado a cosas); ricos homnes: nobles.
  • rictad (VL. *RICHITATE), s. f.: riqueza.
  • riebto (de reptar, L. REPUTARE), s. m. usado en plural: reto.
  • rienda (LV. *RETINA, L. RETINERE), s. f; tovo la rienda: detuvo; volvió la rienda: hizo volverse.
  • riqueza (de rico + -EZA, L. -ITIA), s. f.
  • riquiza, cf. riqueza.
  • ritad, cf. rictad.
  • robar (Germ. RAUBON), v. a.: saquear.
  • robredo (L. ROBORETU), s. m.: robledo.
  • rogador (L. ROGATORE), s. m.: intercesor, suplicante; casamentero.
  • rogar (L. ROGARE), v. a.: si no fuésemos rogados: ¡Oh si no hubieramos sido pedidos en matrimonio!
  • roido (L. RUGITU), s. m. ruido.
  • romaneçiere, cf. remaneçer; fut. subjuntivo.
  • romper (L. RUMPERE), v. a.
  • ropa (Germ. *RAUBHA), s. f. usado en plural.
  • rostro (L. ROSTRU), s. m.: hocico.
  • ruego (de rogar, L. ROGARE), s. m.

    -S-


  • sabana (LV. *SABANA, L. SABANU), s. f
  • saber (L. SAPERE), v. a. usado con las formas de pret. indic.: sope, sopo,
  • sopieron; imperf sub; .: sopiese, sopiesen; fut. sub; .: sopiéredes.
  • sabidor (LT. SAPITORE, L. SAPERE), s. y adj.: experto, prudente, perito.
  • sabor (L. SAPORE), s. m. y f: gusto, placer.
  • sacar (L. SACCARE), v. a.
  • salado (LV. *SALATU, L. SALARE, SALSU), adj. usado en femenino singular.
  • salida (de salir), s. f.
  • salido (de salir), part. pas. usado como sust.: expatriado, desterrado.
  • salir (L. SALIRE), v. n.: saltar; ir fuera, escaparse.
  • salto (L. SALTU) s. m.: asalio; dar salto: salir, asaltar; saltear.
  • salud (L. SALUTE), s. f usado en plural: salados.
  • saludar (L. SALUTARE), v. a.
  • salvar (L. SALVARE), v. a.
  • salvo (L. SALVU), adj. y s. m.: custodia, seguridad.
  • san, cf. santo; apócope.
  • sanar (L. SANARE), v. n.
  • sagre (L. SANGUINE), s. f
  • sangriento (LT. SANGUINENTU), adj.: manchado de sangre.
  • sano (L. SANU), adjetivo.
  • santidad (L. SANTITATE), s. f.: lugar sagrado.
  • santiguar (L. SANCTIFICARE), v. a. y r.
  • santo (L. SANTU), adj. y sustantivo.
  • saña (LV. SANIA, L. SANIE, ISANIA), s. f.: ira.
  • sazon (L. SATIONE), s. f: tiempo, época; a sazón, de sazón: excelente.
  • , cf. saber; pres. indicativo.
  • se (L. SE), pron. personal átono.
  • sedie, cf. ser; imperf indicativo; también se usa era.
  • segudador (de segudar), adj.: perseguidor.
  • segudar (LV. *SECUTARE, L. SEQUOR, SECUTUS), v. a. usado como sustantivo: perseguir.
  • seis (L. SEX), numeral
  • seller (L. SIGILARE), h. a.
  • semana (L. SEPTIMANA), s. f
  • semeiar (LV. *SIMILIARE, L. SIMILIS), v. n.: parecer.
  • sentir (L. SENTIRE), v. a.
  • seña (L. SIGNA), s. f: indicio, muestra; bandera.
  • señal (LV. *SIGNALE, L. SIGNUM), s. f: blasón.
  • señero (L. SINGULARIU), adj. usado en masc. plural: solo.
  • señor (L. SENIORE), s. m.
  • señora (de señor), s. f.
  • señorio (de señor), s. m.
  • seños (L. SINGULOS), adj. plural: sendos.
  • sepa, cf. saber; pres. subjuntivo.
  • ser (L. SEDERE), v. n. y predicativo, usado con las formas de pres. indic.: sodes; imperf ind.: era, sey (seía), sedíe, eran, seían, seyen, pret. ind.: fu, fue, sovo, fueron, sovieron; imperf. subj.: fosse; fuesse, soviesse; fut. subj.: fuere, fuéremos, fueren; ger.: seyendo: existir; estar; sentarse; estar presente.
  • servicio (L. SERVITIU), s. m.: servicio militar; obsequio.
  • servir (L. SERVIRE), v. a. y r.: proveer; valerse de.
  • seso (L. SENSU), s. m.: discreción.
  • sessaenta (L. SEXAGINTA), num. escrito en Ms. LX: sesenta.
  • (L. SARI), pron. reflexivo.
  • (L. SIC), adv. afirmativo y comparativo: así.
  • si (L. SI), conj. condicional.
  • sieglo (L. SAECULU), s. m.: siglo, mundo.
  • siella (L. SELLA), s. f.: silla (de cabalgar).
  • siempre (L. SEMPER), adv. de tiempo.
  • sienten, cf. sentir; pres. indicativo.
  • sierra (L. SERRA), s. f.: cordillera.
  • siete (L. SEPTEM), numeral.
  • sin (L. SINE), preposición.
  • sines, cf. sin.
  • siniestro (LV. *SINEXTRU, L. SINISTRU), adj.: de, a la izquierda.
  • sino (L. SI NON), conj. adversativa.
  • siquier (L. SI QUAERIT) ' adv.: aun, acaso.
  • so, cf. ser; pres. indicativo.
  • so, cf. su.
  • so (L. SUB), pre.: bajo, debajo de.
  • sobejano (LV. *SUPERCULANO, L. SUPER), adj.: demasiado, sobrado.
  • sobre (L. SUPER), preposición.
  • sobregonel (L. SUPER + LT. GUNNA), s. m.: gonela, sobretúnica.
  • sobrellevar (L. SUPER + LEVARE), v. a.: garantir, fiar.
  • sobrepelliça (L. SUPER + PELLICIA), s. f.: sobrepelliz.
  • sobrino (L. SOBRINU), s. m.
  • sol (L. SOLE), s. m.
  • solaz (L. SOLACIU), s. m.
  • soldada (LV. *SOLIDATA, L. SOLIDU), s. f: salario (militar).
  • solar (L. SOLERE), v. auxiliar.
  • solo (L. SOLU), adjetivo.
  • soltar (LV. SOLTARE, L. SOLVERE), v. a.: dejar en libertad; eximir; perdonar; terminar.
  • soltura (de soltar), s. f.: pardón, absolución.
  • sombrero (LV. *SUBUMBRARIU, L. SUB UMBRA), s. m.
  • somo (L. SUMMU), s. m.: cima, lo más alto.
  • sonar (L. SONARE), v. n.: resonar.
  • sonrisar (LV. SUBRISARE, L. SUBRIDERE, SUBRISU), v. n.: sonreir.
  • soñar (L. SOMNIARE), v. a.
  • sope, cf. saber; pret. indicativo.
  • sotear (LV. *SORTIDIARE, L. SORTE), v. a.
  • sosañar (L. SUBSANNARE), v. a.: desdeñar.
  • sospecha (de sospechar, L. SUSPECTARE), s. f.
  • sospirar (L. SUSPIRARE), v. n.: suspirar.
  • sovieron, soviesse, cf. ser.
  • sovieron, sovo. cf. ser.
  • su (L. SUUS, SUA, SUUM), pron. y adj. posesivo.
  • subir (L. SUBIRE), v. a.
  • sudiento (LV. *SUDENTU, L. SUDORE), adj. sudoroso.
  • suelo (L. SOLU), s. m.
  • suelto, cf. soltar; part. pasivo.
  • sueño [SOMNU), s. m.
  • sufrir (LV. *SUFFERIRE, L. SUFFERRE), v. a.: sostener.
  • soltura, cf. soltura.
  • suso (LV. *SUSUM, L. SURSUM), adv.: arriba, en lo alto; sobre.
  • suyo (L. SUU), adj. posesivo.
  • suzio (L. SUCIDU), adj.: sucio.

    -T-


  • tablado (L. TABULATU) s. m. usado en plural: castillejo de tablas.
  • tacha (VL. *TACCULA?, latinización del Germ. TAIKIN), s. f.
  • tajador (LV. *TALIATORE, LT. TALIARE, L. TALEA), adjetivo.
  • tajar (LT. TALIARE, L. TALEA), v. a.: cortar; talar.
  • tal (L. TALE), adj. y pron. indefinido.
  • tan (L. TAM), adv. de comparación, ponderativo.
  • tandrá, cf. tañer; fut. indicativo.
  • tanto (L. TANTU), adj. indefinido; dos tanto: el doble.
  • tanxo, cf. tañer; pret. indicativo.
  • tañer (L. TANGERE), v. a.: tocar.
  • tardar (L. TARDARE), v. a. y r.: retrasar; demorarse.
  • tarde (L. TARDE), adv. de tiempo.
  • te (L. K), pron. personal.
  • tela (L. TELA), s. f. usado en plural.
  • tembrar (LT. TREMULARE, L. TREMULU), v. n.: temblar.
  • temer (L. TEMERE), v. a.
  • temprano (LV. *TEMPORANU, L. TEMPORANEU), adv. de tiempo.
  • tendal (LV. *TENDALE, L. TENDERE).s. m.: poste (de la tienda).
  • tender (L. TENDERE), v. a.: extender.
  • tener (L. TENERE), v. a. usado con las formas de pret. ind.: tove, tovo tovieron; fut. ind.: terné; fut. subj.: tovier, toviere.
  • terçer, -o (L. TERCIARIU), adj. num. ordinal.
  • terne, cf. tener; fut: indicativo.
  • ti (L. TIBI), cf. tu.
  • tienda (L. TENTA), s. f.
  • tierra (L. TERRA), s. f.
  • tiesta (L. TESTA), s. f: cabeza.
  • tigera, cf. tijera.
  • tijera (LV. *TONSARIA, L. TONSORIA), s. f: tijeras.
  • tirar (LV. *TIRARE, de origen incierto), v. a.
  • to, cf. tu.
  • todo (L. TOTU), adjetivo.
  • toller (L. TOLLERE), v. a. y r.: quitar.
  • tomar (de origen incierto. LV. *TUMMARE?), v. a. y r.: coger; quitar; retener; con infin: comenzar.
  • tornada (de tornar), s. f: vuelta, regreso.
  • tornar (L. TORNARE), v. a. y r.: devolver; con inf.: significado pleonástico, no iterativo.
  • torniño (LT. TORNENEU, L. TORNU), adj.: torneado.
  • torpe (L. TURPE), adjetivo.
  • torre (L. TURRE), s. f.
  • tove, cf. tener; pret. indicativo.
  • traçion (LV. *TRACTIONE, L. TRAHERE, TRACTU), s. f.: traición.
  • traer (L. TRAHERE), v. a. usado con las formas de pres. indic.: trayo; imperative: tred; llevar; tratar. v. n.: ir.
  • traiçion, cf. traçión.
  • traidor (L. TRADITORE), adjetivo.
  • tras (L. TRANS), preposición.
  • trasnochada (de trasnochar), s. f.: marcha nocturna.
  • trasnochar (LV. *TRANSNOCTARE, L. TRANS , NOCTE), v. n.: caminar de noche.
  • traspasar (LV. TRANSPASSARE, L. TRANS + PASSU), v. a.: atravesar.
  • traspuesto (de trasponer, L. TRANSPONERE), part. pas. usado como adj. en fem. plural: desmayado, sin sentido.
  • traviesso (L. TRANSVERSU); de traviesso: de través.
  • tred, cf. traer; imperativo.
  • treinta (L. TRIGINTA), numeral.
  • tremor (L. TREMORE), s. m.: retemblor.
  • tres (L. TRES), numeral.
  • trever (L. TRIBUERE), v. auxiliar: atreverse.
  • trezientos (L. TRECENTOS), numeral: trescientos.
  • troçir (L. TRADUCERE), v. n.: pasar.
  • tu (L. TU), pron. personal tónico.
  • tu (L. TUU), adj. y pron. posesivo.
  • tuellen, cf. toller.
  • tuerta (L. TORTA), s. f.: vuelta.
  • tuerto (L. TORTU), s. m.: injusticia.
  • tus (L. TUS), s. m.: incienso.

    -U-


  • uço (LV. *USTIU, L. OSTIU), s. m. usado en plural: puerta.
  • un, -o (L. UNU), numeral, art. , adj. y pron. indefinido.
  • untar (LV. *UNCTARE, L. UNGERE, UNCTU), v. r.: manchar.
  • urgulloso (Germ. URGOLI + OSU), adj.: orgulloso.
  • uviar, cf. uyar.
  • uyar (L. OBVIARE), v. n.: salir en ayuda; socorrer.

    -V-


  • vaca (L. VACCA), s. f. usado en plural.
  • vagar (L. VACARE), v. n. usado como sustantivo.
  • vayas, cf. ir; pres. subjuntivo.
  • valle (L. VALLE), s. m.
  • vala, cf. valer; pres. subjuntivo.
  • valdra, cf. valer; fut. indicativo.
  • valer (L. VALERE), v. a. usado con las formas de pres. de subj.: vala, valan: ayudar; v. n.: valer más o menos: honrarse o deshonrarse.
  • valia (L. VALORE + TA), s. f.: valor, precio.
  • valiente (L. VALENTE), adjetivo.
  • valor (L. VALORE), s. m. o f.: esfuerzo; calidad; coste.
  • vando, cf. bando.
  • vanidad (L. VANITATE), s. f: juicio infundado.
  • varaja, cf. baraja.
  • varajer, cf. barajer.
  • varon (L. VARONE, BARONE), s. m.
  • varragan, -ana, cf. barragan, -ana.
  • vasallo (LT. VASSALLU), s. m.
  • vazio (L. VACIVU), adjetivo: vacío.
  • vedar (L. VETARE), v. a.: prohibir, impedir; quitar.
  • vega (de origen incierto), s. f.
  • veinte (L. VIGINTI), numeral.
  • velada (de velar), part. pas. usado como adj. en fem. Plural sustantivado: esposa.
  • velar (L. VELARE), v. a. usado como sustantivo: velaciones.
  • velar (L. VIGILARE), v. n. o a.: hacer vigilia, vela; vigilar (como ritual).
  • velmez, cf. belmez.
  • veluntad, cf. voluntad.
  • vellido, cf. bellido.
  • vençer (L. VINCERE), v. a. usado con las formas de fut. indic.: vençremos; pres. subj.: vezcamos; part. pas.: vençudo: conquistar.
  • vençremos, vençado cf. vençer.
  • vender (L. VENDERE, v. a.
  • vengar (L. VINDICARE), v. a.
  • venida (LV. *VENITA L. VENIRE, VENTU), s. f.
  • venir (L. VENIRE), v. n. usado con las formas de imperf ind.: vinía, viníe, viníen; pret ind.: veniste; fut. ind.: vernás, verná, vernán; fut. subj.: viniere, viniéredes; condic.: vernie: llegar, ir; v. r.: marcharse; surgir.
  • ventar (LV. *VENTARE, L. VENTU), v. a.: ventear, descubrir.
  • ventura (L. VENTURA), s. f.: buena suerte, destino.
  • ver (L. VIDERE), v. a.: prever; tratar; admirar; revistar (la tropa); atacar.
  • veramiente (L. VERA, MENTE), adv.: verdaderamente.
  • verdad (L. VERITATE), s. f
  • verdadero (L. VERITATE + -ARIU) adjetivo.
  • vergel (L. VERIDARIU, a través del Fr. VERGER), s. m.
  • vergüença (L. VERECUNDIA), s. f
  • vermejo, cf. bermejo.
  • verná, cf. venir; fut. indicativo.
  • vero (L. VERU), adj.: verdadero.
  • vertud (L. VIRTUTE), s. f.: virtud, gracia divina; milagro.
  • vestido (L. VESTITU), s. m.
  • vestidura (LT. VESTITURA), s. f. usado en plural.
  • vestir (L. VESTIRE), v. a.
  • vez (L. VICE), s. f. usado en plural.
  • vezar (L. VITIARE), v. r.: avezar.
  • vezcamos, cf. vençer; pres. subjuntivo.
  • vezcamos, cf. vençer; pres. subjuntivo.
  • vezindad (L. VICINITATE), s. f.: proximidad, cercania.
  • via (L. VIA), s. f.: camino.
  • vianda (L. VIVENDA, a través del Fr. VIANDE), s. f.
  • vida (L. VITA), s. f.
  • viga (L. BIGA), s. f.
  • vigilia (L. VIGILIA), s. f.
  • vigor (L. VIGORE), s. m.: a vigor: con presteza.
  • villa (L. VILLA), s. f.: heredad, granja; población.
  • vinia, cf. venir; imperf. indicativo.
  • vino (L. VINU), s. m.
  • virtos (L. VIRTUS), s. m. plural: hueste; fuerzas.
  • visquier, visquiese, cf. vivir; fut. e imper. subjuntivo.
  • vistas (LV. *VISITA, L. VISERE, VISU), s. f. plural: reunión.
  • viuda (L. VIDUA), s. f. usado en plural.
  • vivir (L. VIVERE), v. n. usado en la forma de imperf. subj.: visquiessen; fut. subj.: visquiere, visquiéredes, visquieremos.
  • vivo (L. VIVU), adjetivo.
  • vo, cf. ir; pres. indicativo.
  • vocacçion (L. VOCATIONE), s. f.: voto; ruego, oración.
  • voluntad (L. VOLUNTATE), s. f.
  • volver (L. VOLVERE), v. a.: luchar; mover; maquinar; alborotar.
  • vos (L. VOS), pron. personal: vosotros; os.
  • voz (L. VOCE), s. f. usado en plural: grito; demanda.
  • vuelta (LV. *VOLTA, L. VOLUTA), s. f.: en vuelta con: de regreso con; a vueltas con: revueltos con; a vuelta de: al reaparecer; a vuelta nadi: sin volverse nadie.
  • vuestro (L. VOSTRU), adj. y pron. posesivo.
  • vusco, cf. convusco.

    -X-Z-


  • xamed (Gr. EXAMETUS), s. m.: tela de seda.
  • y (en Ms. casi siempre e, L. ET), conj. copulativa.
  • ya (L. IAM), adv. de tiempo: ahora; entonces, por último; también causal y
  • como conjunción.
  • ya (Ar. YA), interjeción con vocativo: oh, hola.
  • yentar (LV. *JANTARE, L. JENTARE), v. n. usado también como sustantivo: comer (a mediodia).
  • yaquanto (L. IAM, QUANTUM), pron. indefinido: algo.
  • yazer (L. JACERE), v. n.: yacer; v. r.: dormir.
  • yelmo (Germ. HELM), s. m.
  • yente, cf. gente.
  • yerba (L. HERBA), s. f usado en plural: hierba.
  • yermo (L. EREMU), s. m.: despoblado.
  • yerno (L. GENERU), s. m. usado en plural.
  • yogo, cf. yacer (pretérito)

  • yo (L. EGO), pron. personal.
  • yuso, cf. ayuso.
  • zaga, cf. çaga.
  • zapato, cf. çapato.